Читать «Русский романс» онлайн - страница 263
Антология
Музыка Дюбюка.
553
Перевод стихотворения неизвестного немецкого поэта.
554
Музыка Варламова.
555
Музыка Даргомыжского (1859). Записана как хоровая песня (1959).
556
Музыка Варламова, В. Соколова, П. Петрова, обработка Дюбюка.
557
В цикле «Из песен венгерских цыган». Романс исполнялся хором московских цыган.
558
Музыка Гротто-Слепиковского, Золотарева, С. Кузнецова, Осина, Смирнского, Солухи, Чернова, Юкельсона, Икскюль и др. Первая строка стала крылатой.
559
Опубликовано отдельным нотным изданием (СПб., 1897) с музыкой Гуэрчиа и с подзаголовком «Романс, с большим успехом исполненный г-жой Комиссаржевской». Это перевод итальянского романса «Е1 mi diceva che avria sfidato…» E. Дельпрейте. Исполнен в спектакле «Бесприданница» в Александринском театре Ларисой — В. Ф. Комиссаржевской (1896) и закрепившийся в последующих постановках этой пьесы А. Н. Островского. Более известна редакция А. Гварца. См.: воспоминания Е. П. Карпова в сб. «Памяти В. Ф. Комиссаржевской» (СПб., 1911).
560
Музыка автора текста.
561
Музыка Фомина.
562
Музыка Фомина.
563
Музыка автора текста.
564
Музыка автора текста, обработка М. Сахарова.
565
Аранжировано Г. Болле. При пении варьируется.
566
Музыка автора текста.
567
Музыка Кручинина.
568
Музыка Прозоровского.
569
Музыка Булахова.
570
В свое время, в середине прошлого века, этот романс пела знаменитая «цыганка Таня» (Татьяна Демьянова) из не менее прославленного хора московских цыган под управлением Ильи Соколова. Апухтин писал Чайковскому: «Когда Таня поет: „Расставаясь, она говорила: не забудь ты меня на чужбине“, я реву во всю глотку…». Восстановленный текст приводится здесь в обработке Л. Мануша.
571
Музыка автора текста, которым предположительно считают С. Герделя.
572
Музыка автора текста, которым предположительно считают С. Герделя. Обработка Л. Мелешко.
573
Записывалась как «народная босяцкая песня» или «новая народная песня». Приписывалась А. М. Горькому (на основании ее включения в пьесу «На дне» — первые одиннадцать строк), которому, вероятно, сообщил песню Скиталец (С. П. Петров). Иногда приписывается Н. И. Красовскому. Исполнялась на мотив «Черного ворона». Имеются переработки на польском (С. Бильского) и на болгарском.
574
Переработка текста М. Ожегова (?).
575
Источник — стихотворение А. Пугачева. Обработка анонимно переработанного текста певицы В. Паниной. Музыкальная обработка А. Зорина. Напев использован в революционной песне «Смело мы в бой пойдем…».
576
Раздел состоит из двух циклов. —
577
Музыка Алябьева. Последнюю строку 4-й строфы при пении поют так: «При го́ре нету тех друзей…». Из репертуара Вадима Козина и Галины Каревой.
578
Иногда — «Чудесные глазки» (Du hast Diamanten und Perlen). Из цикла «Возвращение на Родину» Г. Гейне.
579
Музыка Фельдмана.
580
Музыка Г. Каревой из ее же репертуара, а также Ваниша, Герца, Е. А. (мелодекламация).