Читать «Русский романс» онлайн - страница 263

Антология

Музыка Дюбюка.

553

Перевод стихотворения неизвестного немецкого поэта.

554

Музыка Варламова.

555

Музыка Даргомыжского (1859). Записана как хоровая песня (1959).

556

Музыка Варламова, В. Соколова, П. Петрова, обработка Дюбюка.

557

В цикле «Из песен венгерских цыган». Романс исполнялся хором московских цыган.

558

Музыка Гротто-Слепиковского, Золотарева, С. Кузнецова, Осина, Смирнского, Солухи, Чернова, Юкельсона, Икскюль и др. Первая строка стала крылатой.

559

Опубликовано отдельным нотным изданием (СПб., 1897) с музыкой Гуэрчиа и с подзаголовком «Романс, с большим успехом исполненный г-жой Комиссаржевской». Это перевод итальянского романса «Е1 mi diceva che avria sfidato…» E. Дельпрейте. Исполнен в спектакле «Бесприданница» в Александринском театре Ларисой — В. Ф. Комиссаржевской (1896) и закрепившийся в последующих постановках этой пьесы А. Н. Островского. Более известна редакция А. Гварца. См.: воспоминания Е. П. Карпова в сб. «Памяти В. Ф. Комиссаржевской» (СПб., 1911).

560

Музыка автора текста.

561

Музыка Фомина.

562

Музыка Фомина.

563

Музыка автора текста.

564

Музыка автора текста, обработка М. Сахарова.

565

Аранжировано Г. Болле. При пении варьируется.

566

Музыка автора текста.

567

Музыка Кручинина.

568

Музыка Прозоровского.

569

Музыка Булахова.

570

В свое время, в середине прошлого века, этот романс пела знаменитая «цыганка Таня» (Татьяна Демьянова) из не менее прославленного хора московских цыган под управлением Ильи Соколова. Апухтин писал Чайковскому: «Когда Таня поет: „Расставаясь, она говорила: не забудь ты меня на чужбине“, я реву во всю глотку…». Восстановленный текст приводится здесь в обработке Л. Мануша.

571

Музыка автора текста, которым предположительно считают С. Герделя.

572

Музыка автора текста, которым предположительно считают С. Герделя. Обработка Л. Мелешко.

573

Записывалась как «народная босяцкая песня» или «новая народная песня». Приписывалась А. М. Горькому (на основании ее включения в пьесу «На дне» — первые одиннадцать строк), которому, вероятно, сообщил песню Скиталец (С. П. Петров). Иногда приписывается Н. И. Красовскому. Исполнялась на мотив «Черного ворона». Имеются переработки на польском (С. Бильского) и на болгарском.

574

Переработка текста М. Ожегова (?).

575

Источник — стихотворение А. Пугачева. Обработка анонимно переработанного текста певицы В. Паниной. Музыкальная обработка А. Зорина. Напев использован в революционной песне «Смело мы в бой пойдем…».

576

Раздел состоит из двух циклов. — Ред.

577

Музыка Алябьева. Последнюю строку 4-й строфы при пении поют так: «При го́ре нету тех друзей…». Из репертуара Вадима Козина и Галины Каревой.

578

Иногда — «Чудесные глазки» (Du hast Diamanten und Perlen). Из цикла «Возвращение на Родину» Г. Гейне.

579

Музыка Фельдмана.

580

Музыка Г. Каревой из ее же репертуара, а также Ваниша, Герца, Е. А. (мелодекламация).