Читать «Невинная кровь» онлайн - страница 202

Филлис Дороти Джеймс

39

Галерея Куртолда, ценное собрание картин в Лондоне; славится работами импрессионистов и постимпрессионистов.

40

Лоренс, Альма-Тадем, английский живописец нидерландского происхождения.

41

Мур, Генри (1898–1986) — английский скульптор, рисовальщик, акварелист.

42

Ушел, скрылся, спасся, бежал (лат.).

43

Джон Донн, стихотворение «Годовщина», перевод Г. Кружкова.

44

Донн, Джон (1572–1631) — английский поэт.

45

Замок «Чабб» (фирменное название) изобретен лондонским слесарем Чаббом.

46

«Вулворт» — английский филиал американской торговой компании; владеет однотипными универсальными магазинами во многих городах Великобритании.

47

«Селфриджез» — крупнейший универсальный магазин Лондона на Оксфорд-стрит.

48

Уильям Блейк, «Америка: Пророчество».

49

Деяния Апостолов, 17:28.

50

Уильям Шекспир, «Король Иоанн», перевод Н. Рыковой.

51

У. Шекспир, «Антоний и Клеопатра», перевод М. Донского.

52

Обезболивающий препарат.

53

Помещение в западной части университетской или школьной церкви, где собирается хор перед богослужением.

54

Эвмениды — богини мщения и искупления, рожденные (по Гесиоду) из крови оскопленного своим сыном Кроноса.

55

Река, на которой расположен г. Кембридж.