Читать «Невинная кровь» онлайн - страница 202
Филлис Дороти Джеймс
39
Галерея Куртолда, ценное собрание картин в Лондоне; славится работами импрессионистов и постимпрессионистов.
40
Лоренс, Альма-Тадем, английский живописец нидерландского происхождения.
41
Мур, Генри (1898–1986) — английский скульптор, рисовальщик, акварелист.
42
Ушел, скрылся, спасся, бежал (лат.).
43
Джон Донн, стихотворение «Годовщина», перевод Г. Кружкова.
44
Донн, Джон (1572–1631) — английский поэт.
45
Замок «Чабб» (фирменное название) изобретен лондонским слесарем Чаббом.
46
«Вулворт» — английский филиал американской торговой компании; владеет однотипными универсальными магазинами во многих городах Великобритании.
47
«Селфриджез» — крупнейший универсальный магазин Лондона на Оксфорд-стрит.
48
Уильям Блейк, «Америка: Пророчество».
49
Деяния Апостолов, 17:28.
50
Уильям Шекспир, «Король Иоанн», перевод Н. Рыковой.
51
У. Шекспир, «Антоний и Клеопатра», перевод М. Донского.
52
Обезболивающий препарат.
53
Помещение в западной части университетской или школьной церкви, где собирается хор перед богослужением.
54
Эвмениды — богини мщения и искупления, рожденные (по Гесиоду) из крови оскопленного своим сыном Кроноса.
55
Река, на которой расположен г. Кембридж.