Читать «Сердце ворона» онлайн - страница 251
Олег Яковлев
2
Первое название Гортена.
3
Кователями называют орочьих кузнецов и оружейников.
4
Три Королевства-под-Горой гномов.
Ахан – Срединное королевство Дор-Тегли. Оно располагается под хребтом Дрикха и горами Дор-Тегли. В его столице, Кор-Наине, и находится Тинг – Совет Трех Королевств.
Тэрион расположен далеко на севере, он простирается под древним горным хребтом. От него почти ничего не осталось, лишь несколько оплотов, защищающих тоннели от демонов. Столица, Грот-на-Гар, лежит в руинах, последний король давно пал, а немногочисленные Хранители Подземелий не в состоянии в одиночку справиться с происками демонов. Дни славы Тэриона ушли, и многие считают, что никогда не вернутся.
Стурун – тайное Королевство-под-Горой гномов, расположенное на юге, под теми землями, где некогда правила Темная Империя. Обитающие там Багровые гномы сторожат в своих подземельях древнее существо, ужасного первого дракона Эох-Кроуна.
5
Гарбаден – Гортен, перевод с орочьего.
6
Сайм-Ар-Х’анан («Большое поселение Х’анана» – перевод с орочьего) раскинулся на северном берегу полноводной реки Х’Тайрр, воды которой величественно и неторопливо текут через весь Со-Лейл с заката на восход. Среди бескрайних степей Со– Лейла есть место, про которое каждый орк может сказать – Дом. Не просто стойбище для ночевки: ночевать можно и посреди выжженных южных степей, а именно Дом, именно с воздающей (большой) руны, место, в котором поселилась сама душа орочьего народа.
7
Уер’харр – «Наездник, что топчет жизни». Примерный перевод с орочьего.
8
Шагод – главный дух Темного мира. Согласно верованиям орков, он является первым сыном самого Х’анана, Отца Трех Зверей. Лицо Шагода, по легендам, пылает огнем, освещая землю и разжигая в сердцах орков ярость.
9
Имеется в виду – северо-запад. Место, где расположены I, II и III башни, под которыми происходил бой Олгерда и Гиура.
10
«Плетись, отражение! Плетись, отражение! Плетитесь, образы в зеркале!» – перевод с тайного магического наречия.
11
Орки активно торгуют с пустынными султанатами и подчас нанимаются в тамошние армии для войн и набегов. Правители Востока высоко ценят дружбу степных воинов и часто в подарок храбрейшим из них доставляют превосходные доспехи и оружие.
12
Эгары – оборотни, перевод с эльфийского.
13
Дайраны – резчики плоти камня, перевод с гномьего.
14
Урзаг Хайде – сыновья степей, перевод с гномьего.
15
Аманирами в орденах того времени называли учеников, послушников и непосвященных рыцарей.
16
Другое имя бога смерти Карнуса, старшего сына Хранна и Синены.
17
«Отобрази искомое!» – перевод с темного наречия Умбрельштада.
18
«Обман… Обмен… Повернись, сломанный ключ…» – перевод с темного наречия Умбрельштада.
19
Раэннон – Стремительный – перевод с эльфийского.
20
Саэгран – Первый Страж, перевод с эльфийского.
21
Змеистая – перевод с эльфийского.