Читать «Объятия дьявола» онлайн - страница 235

Кэтрин Коултер

"Не удивляйся, Антонио, что именно мне предназначено разлучить тебя с твоими гинеями. Потребовалось лишь передать нужным людям, что мне хотелось бы воспользоваться услугами храброго Андреа. Глупый болван так и не понял, с кем имеет дело. И после того как познакомился со мной, долго ползал на коленях, умоляя пощадить свою жалкую жизнь, чем доставил несказанное удовольствие моим людям. Его душа давно уже отправилась в ад.

Что же до его нанимателя, Антонио, он всеми силами пытался убедить меня, будто состоит с тобой в родстве и не кто иной, как, твой сводный брат, Беллини. Жаль, когда жадность заглушает; голос крови. Я простой человек, друг мой, а твои указания оказались достаточно ясными. Для синьора Беллини и его очаровательной графини было огромным потрясением оказаться связанными по рукам и ногам, подобно курам, приготовленным на продажу, и привезенными в мой дворец наслаждений. Если это послужит тебе утешением, знай, что он умер мужественно. Что же касается графини, я нахожу ее лакомым кусочком, хотя мне не по нраву ее чрезмерная покорность. Моя прекрасная Забетта желает тебе счастья с твоей безумной супругой.

Прощайте, ваша светлость.

Хир эль-Дин”.

Граф еще раз прочел письмо и, взглянув на Касси, скомкал и швырнул в камин. Язык оранжевого пламени вырвался на волю и тут же исчез, оставив горстку серого пепла. Позади послышался тихий вздох. Энтони поспешно подошел к кровати и, сев рядом с Касси, улыбнулся в ясные синие глаза и провел пальцем по ее прямому носику.

— Я думал, любимая, что ты проспишь до нового года.

Не обращая внимания на шутку, Касси торжественно объявила:

— У нас идеальный сын, милорд.

— Поскольку в этот момент малыш сильно напоминает отца, осмелюсь сказать, что он почти само совершенство.

— Я такая опустошенная, — слабо улыбнулась женщина, слегка касаясь плоского живота. — Спасибо, Энтони.

— Это ты, дорогая, потрудилась на славу. Я просто прикрикнул на тебя пару раз — вот и все.

— Кажется, я слышала голос еще одного мужчины. Неужели этот несчастный доктор все-таки приехал вовремя?

— Нет, это был Скарджилл. Бедняга доктор, как оказалось, сломал ногу.

Касси неожиданно очень обрадовалась.

— Я скоро стану считать тебя ведьмой, Кассандра, если ты немедленно не сотрешь с лица эту ехидную улыбочку.

Касси глубоко вздохнула, и Энтони заметил, что глаза у нее слипаются.

— Ну что же, недаром у тебя репутация дьявола. Дьявол и ведьма — неплохая парочка, не находишь?

— Очень неплохая, — мягко согласился Энтони и с бесконечной нежностью поцеловал ее сомкнутые губы.

Примечания

1

В Англии на офицерские должности обычно покупался патент.

2

Тип вазы

3

Верховая лошадь.

4

Отверстия в борту судна для орудий.

5

Здесь: “госпожа” (исп.)

6

Дорогая (итал.)

7

Спасибо (итал).

8

Добрый день, Антонио! Рад видеть тебя! (итал.)

9

Лечебница для душевнобольных в Лондоне.

10

Прощай (ит.).

11

До свидания (ит.).

12

Добрый день (ит.).

13

Из незамужней девушки в госпожу графиню (ит.).

14

Здесь: не в бровь, а в глаз (фр.).

15

Любовница (ит.).

16

Наемные убийцы (ит.)