Читать «Немецкие субмарины в бою. Воспоминания участников боевых действий. 1939-1945» онлайн - страница 198
Йохан Бреннеке
35
По другим данным, подводные лодки этой серии – XIV – имели водоизмещение 1700 тонн.
36
Во-первых, это противоречит утверждению на с. 179 (вступление к главе 17). Во-вторых, по британским сведениям, относящимся ко времени написания книги, немецкие страхи были беспочвенны и самолеты союзников никогда не пользовались излучениями «Метоксов» для наведения на подводные лодки. Активные радиолокационные станции самолетов были более эффективны для этих целей. Самолеты использовали летом 1943 года станции «воздух – море» «Марк III», работавшие в Бискайском заливе на 10-сантиметровой волне, а антирадар «Метокс» быт не в состоянии регистрировать сигналы на этой волне.
37
Насчет Мауса автор напутал: ниже Маус продолжает фигурировать. Тот факт, что Маус погиб позже, соответствует и другим источникам.
38
У нас на подводных лодках шнорхель называют РДП, то есть работа дизеля под водой, а в обиходе употребляют и этот термин.
39
Кауэр (Cauer) – необычная для немецкого языка фамилия, а «зауэр» означает «кислый», что к кислотной атмосфере лодки имеет прямое отношение.
40
Королек, вьюрок и другие птицы семейства воробьиных.
41
Кажется, в данном случае ирония автора неуместна: лодка была выведена из строя британским самолетом, а довершение стало закономерным исходом этого факта. Подобное в подводной войне случалось нередко.
42
Батавия – тогдашнее название Джакарты. Пинанг – порт в оккупированной японцами британской колонии Малайе (на территории нынешней Малайзии).
43
Баб-эль-Мандебский пролив.
44
Штеттин – немецкое название г. Щецина (Польша).
45
Здесь некоторая путаница: буквально страницей выше автор словами Хеллера говорит, что «U-795» быта построена на другой верфи.
46
По аналогии с прочным корпусом подводной лодки.
47
Как вы понимаете, оба находились в пузыре воздуха и не имели дыхательных аппаратов.
48
Здесь и далее – терминология из популярной немецкой игры в скат.