Читать «Немецкие субмарины в бою. Воспоминания участников боевых действий. 1939-1945» онлайн - страница 198

Йохан Бреннеке

35

По другим данным, подводные лодки этой серии – XIV – имели водоизмещение 1700 тонн.

36

Во-первых, это противоречит утверждению на с. 179 (вступление к главе 17). Во-вторых, по британским сведениям, относящимся ко времени написания книги, немецкие страхи были беспочвенны и самолеты союзников никогда не пользовались излучениями «Метоксов» для наведения на подводные лодки. Активные радиолокационные станции самолетов были более эффективны для этих целей. Самолеты использовали летом 1943 года станции «воздух – море» «Марк III», работавшие в Бискайском заливе на 10-сантиметровой волне, а антирадар «Метокс» быт не в состоянии регистрировать сигналы на этой волне.

37

Насчет Мауса автор напутал: ниже Маус продолжает фигурировать. Тот факт, что Маус погиб позже, соответствует и другим источникам.

38

У нас на подводных лодках шнорхель называют РДП, то есть работа дизеля под водой, а в обиходе употребляют и этот термин.

39

Кауэр (Cauer) – необычная для немецкого языка фамилия, а «зауэр» означает «кислый», что к кислотной атмосфере лодки имеет прямое отношение.

40

Королек, вьюрок и другие птицы семейства воробьиных.

41

Кажется, в данном случае ирония автора неуместна: лодка была выведена из строя британским самолетом, а довершение стало закономерным исходом этого факта. Подобное в подводной войне случалось нередко.

42

Батавия – тогдашнее название Джакарты. Пинанг – порт в оккупированной японцами британской колонии Малайе (на территории нынешней Малайзии).

43

Баб-эль-Мандебский пролив.

44

Штеттин – немецкое название г. Щецина (Польша).

45

Здесь некоторая путаница: буквально страницей выше автор словами Хеллера говорит, что «U-795» быта построена на другой верфи.

46

По аналогии с прочным корпусом подводной лодки.

47

Как вы понимаете, оба находились в пузыре воздуха и не имели дыхательных аппаратов.

48

Здесь и далее – терминология из популярной немецкой игры в скат.