Читать «Триллер» онлайн - страница 347

Ли Чайлд

137

Уильям Бойд, 4-й граф Килмарнок, был казнен за участие в вышеупомянутом восстании в 1746 году, т. е. не «почти сто лет назад», а всего лишь тридцать восемь.

138

После неудачи восстания 1745–1746 гг. Карл Эдуард Стюарт жил в изгнании в Италии.

139

Старый развратник (фр.).

140

Тюильри — сад в центре Парижа. На его территории располагался дворец, бывший частью комплекса зданий Лувра и служивший одной из резиденций французских королей. Центральная часть дворца сгорела при пожаре 24 мая 1871 года.

141

Игра слов: в английском языке слово «muse» имеет значения и «муза», и «размышлять».

142

О да! (фр.).

143

«Король-солнце» — прозвище французского короля Людовика XIV из династии Бурбонов (1638–1715). Царствовал 72 года — дольше, чем какой-либо другой европейский монарх.

144

145

Владетель Сикана — антропоморфный бог, глава пантеона культуры Сикан (VIII–XIV вв.). Изображался в полулунном головном уборе, иногда со звериными клыками во рту.

146

Книжные клубы — одна из наиболее современных форм торговли книгами. Это добровольные объединения подписчиков, которые доверяют демократически избранному правлению клуба выбор книг по их заявкам и интересам. Правление книжного клуба в соответствии с этим заказывает книги издательствам. Их выкуп гарантирован благодаря предварительным заказам и взносам членов клуба. Как правило, издания обходятся подписчикам несколько дешевле, чем если бы они купили их в магазине. Наиболее активным подписчикам вручаются бесплатные премии в виде тех же книг.