Читать «Призрак улицы Руаяль» онлайн - страница 198

Жан-Франсуа Паро

4

«Здесь нет ничего» (лат.) (Примеч. автора.).

5

Старшая дочь Людовика XV (см. «Человек со свинцовым чревом»).

6

Расин, «Гофолия», пер. Ю.Б. Корнеева (Примеч. пер.).

7

Сеть, перегораживавшая Сену на выходе из Парижа в районе Сен-Клу, куда течение приносило все, что попадало в воду.

8

Перевод Г.С.Кнабе (Примеч. пер.).

9

«Лови момент!» (лат.) (Примеч. пер.).

10

Жан Жувене (1644–1617) — художник французского барокко.

11

Трагедия В. Шекспира, перевод Ю. Корнеева.

12

См. «Загадка улицы Блан-Манто» и «Человек со свинцовым чревом».

13

Так иногда именовали маркизу де Помпадур, владелицу замка Шуази близ Парижа.

14

Так иногда именовали парижского палача.

15

«Дурной запах после родов» (лат.) (примеч. переводчика).

16

Автор «Paradoxum medico-legal», 1704.

17

Автор «Vernunftiges Urtheil Von Todtlichen Wunden», 1717.

18

… желая скрыть те чувства, кои действительно обуревают его душу, он, надев маску простоты и скромности, делает вид, что интересуется литературой и питает любовь к поэзии: так ему удастся оставаться непроницаемым… (лат.).

19

Хорошо (лат.).

20

Торговцы меховым товаром объединялись в гильдию, которая, в свою очередь, входила в состав «Большой корпорации», число участников которой со временем менялось.

21

Эпидемия тифа, нанесшая огромный ущерб французскому морскому флоту.

22

Самое многочисленное и самое влиятельное индейское племя в приморских провинциях Канады. Индейцы этого племени всегда оставались союзниками Франции в борьбе против англичан. Они разговаривали на одном из диалектов языка алгонкинов.

23

Приют — тюрьма, куда помещали женщин легкого поведения.

24

Янсенисты — приверженцы ортодоксального течения в католической церкви; проповедовали религиозно-этическое самоусовершенствование (Примеч. пер.).

25

Голконда — древняя индийская крепость, знаменитая расположенными по соседству алмазными копями. О несметных сокровищах Голконды европейцам поведал французский купец Жан-Батист Тавернье в XVII веке.

26

См. вышеуказанные сочинения автора.

27

Герцог, маршал де Ришелье.

28

Согласно Парижскому договору, заключенному в результате англо-французской войны, Франция окончательно утратила Новую Францию (как именовали французские владения в Северной Америке).

29

Лк., 8, 52.

30

Расин, «Андромаха», перевод И.Я. Шафаренко и В.Е. Шора.

31

Расин, «Британник», перевод Э.Л. Линецкой.

32

Читатель помнит, что найденыш Николя в конце концов узнает о том, что он — внебрачный сын маркиза де Ранрея (см. «Загадка улицы Блан-Манто»).

33

Графине дю Барри.

34

Герцог де Ришелье умер в ноябре.

35

Имеется в виду Семилетняя война (1756–1763) (Примеч. пер.).

36

Модный в то время напиток, изготовлявшийся на основе чая и оршада.

37

В 1729 г. в Париже прошел слух, что возле могилы янсенистского священника на кладбище Сен-Медар стали твориться чудеса, и многие, приходившие на его могилу, впадали в божественный экстаз.