Читать «Сейчас и навеки» онлайн - страница 57
Барбара Макмаон
— Черт возьми, не могу поверить, что ты решилась выйти в такую погоду!
Она присела около него на колени и упала в его объятия.
— А что мне было делать? Симпсоны ушли, а другой коттедж по-прежнему свободен! Я подумала, как же так — ты в такую погоду без куртки.
Он крепко прижал ее к себе.
— Чертовски глупый поступок.
— Только ногу растянул, а больше ничего? Головой не ударился? Не замерз?
— Да нет, я справлюсь. Но ты ведь могла упасть и ушибиться! И к тому же рисковала здоровьем ребенка.
— Немного замерзла, а в остальном все в порядке. Честно. Я шла осторожно. Не могла же я бросить здесь отца своего ребенка. Пошли, нам надо добраться до коттеджа. Сможешь дойти, если обопрешься на меня?
— Попробую. — Он поднялся и закачался, стоя на левой ноге. Медленно оперся на Сару. Она приготовилась выдержать его вес. Учитывая, что надо было пройти по камням, потом по грязной дорожке, и все время под проливным дождем, вряд ли они смогут благополучно вернуться домой.
— Что здесь? — спросил Алек, толкнув ее рюкзак. Осуждая ее за безответственный поступок, он был поражен тем, с какой твердой решимостью она пришла ему на помощь. Впрочем, Сара всегда была преданной женой.
— Одеяло и горячий кофе, немного еды.
— Я несколько часов мечтал о горячей еде. Сегодня нам не добраться домой, Сара. А пещеры рядом. Там, по крайней мере, мы сможем укрыться от дождя и ветра. А если повезет, найдем сухих щепок и разведем костер.
Идти по камням было очень трудно. Алек знал, как дойти до пещер, которые он осматривал днем. Кое-как они добрались до ближайшей из них.
Оказавшись под каменным выступом, он отпустил плечо Сары и с приглушенным стоном сел на земляной пол.
— Как ты? — спросила она, опускаясь возле него на колени и трогая его руку. Она не представляла, что делать, если ему плохо.
— Скоро приду в норму. Как насчет кофе? Я замерз!
— У меня есть кое-что еще, — самодовольно ответила она, расстегивая молнию рюкзака. Вытащила одеяло, термос, носки. Сначала протянула ему термос, а потом одежду.
— Я принесла тебе запасную одежду.
— Ты умная женщина, Сара Блэкстоун.
— Переохлаждение очень опасно, даже в летнее время. А сегодня просто холодно.
Он снял рубашку, отбросил ее и надел сухую. А пока он ее застегивал, она пыталась развязать шнурки на его кроссовках.
— Не утруждай себя, я просто их сброшу.
— И с больной ноги тоже?
— Жаль, нечем разрезать шнурки.
— Шнурки тебе еще пригодятся, когда завтра мы пойдем домой, — пробормотала она. — Вот. Одну сняла. Жаль, что свет такой тусклый.
Он держал фонарик, пока она развязывала шнурок на другой кроссовке и осторожно снимала ее. Коснувшись холодного, сырого носка, она нахмурилась:
— У тебя лодыжка распухла.
— Но не сильно. Нога в холоде — как раз то, что надо при растяжении.
— Надень остальную одежду, пока я поищу хворост, — бодро произнесла она, включила второй фонарик и осветила внутренность пещеры. Поднявшись, обошла все вокруг, поднимая то тут, то там палку, сучок, сосновые веточки.
— Теперь мне славно. Нашла какой-нибудь хворост? — позвал Алек веселым голосом. Она подняла глаза, он был довольно далеко. Пещера оказалась гораздо больше, чем она предполагала. Собрав весь найденный сушняк, она быстро пошла к нему. Его мокрая одежда была свалена в кучу, а он свернулся калачиком под одеялом. Она сложила хворост кучкой, села на пятки.