Читать «Сейчас и навеки» онлайн - страница 57

Барбара Макмаон

— Черт возьми, не могу поверить, что ты решилась выйти в такую погоду!

Она присела около него на колени и упала в его объятия.

— А что мне было делать? Симпсоны ушли, а другой коттедж по-прежнему свободен! Я подумала, как же так — ты в такую погоду без куртки.

Он крепко прижал ее к себе.

— Чертовски глупый поступок.

— Только ногу растянул, а больше ничего? Головой не ударился? Не замерз?

— Да нет, я справлюсь. Но ты ведь могла упасть и ушибиться! И к тому же рисковала здоровьем ребенка.

— Немного замерзла, а в остальном все в порядке. Честно. Я шла осторожно. Не могла же я бросить здесь отца своего ребенка. Пошли, нам надо добраться до коттеджа. Сможешь дойти, если обопрешься на меня?

— Попробую. — Он поднялся и закачался, стоя на левой ноге. Медленно оперся на Сару. Она приготовилась выдержать его вес. Учитывая, что надо было пройти по камням, потом по грязной дорожке, и все время под проливным дождем, вряд ли они смогут благополучно вернуться домой.

— Что здесь? — спросил Алек, толкнув ее рюкзак. Осуждая ее за безответственный поступок, он был поражен тем, с какой твердой решимостью она пришла ему на помощь. Впрочем, Сара всегда была преданной женой.

— Одеяло и горячий кофе, немного еды.

— Я несколько часов мечтал о горячей еде. Сегодня нам не добраться домой, Сара. А пещеры рядом. Там, по крайней мере, мы сможем укрыться от дождя и ветра. А если повезет, найдем сухих щепок и разведем костер.

Идти по камням было очень трудно. Алек знал, как дойти до пещер, которые он осматривал днем. Кое-как они добрались до ближайшей из них.

Оказавшись под каменным выступом, он отпустил плечо Сары и с приглушенным стоном сел на земляной пол.

— Как ты? — спросила она, опускаясь возле него на колени и трогая его руку. Она не представляла, что делать, если ему плохо.

— Скоро приду в норму. Как насчет кофе? Я замерз!

— У меня есть кое-что еще, — самодовольно ответила она, расстегивая молнию рюкзака. Вытащила одеяло, термос, носки. Сначала протянула ему термос, а потом одежду.

— Я принесла тебе запасную одежду.

— Ты умная женщина, Сара Блэкстоун.

— Переохлаждение очень опасно, даже в летнее время. А сегодня просто холодно.

Он снял рубашку, отбросил ее и надел сухую. А пока он ее застегивал, она пыталась развязать шнурки на его кроссовках.

— Не утруждай себя, я просто их сброшу.

— И с больной ноги тоже?

— Жаль, нечем разрезать шнурки.

— Шнурки тебе еще пригодятся, когда завтра мы пойдем домой, — пробормотала она. — Вот. Одну сняла. Жаль, что свет такой тусклый.

Он держал фонарик, пока она развязывала шнурок на другой кроссовке и осторожно снимала ее. Коснувшись холодного, сырого носка, она нахмурилась:

— У тебя лодыжка распухла.

— Но не сильно. Нога в холоде — как раз то, что надо при растяжении.

— Надень остальную одежду, пока я поищу хворост, — бодро произнесла она, включила второй фонарик и осветила внутренность пещеры. Поднявшись, обошла все вокруг, поднимая то тут, то там палку, сучок, сосновые веточки.

— Теперь мне славно. Нашла какой-нибудь хворост? — позвал Алек веселым голосом. Она подняла глаза, он был довольно далеко. Пещера оказалась гораздо больше, чем она предполагала. Собрав весь найденный сушняк, она быстро пошла к нему. Его мокрая одежда была свалена в кучу, а он свернулся калачиком под одеялом. Она сложила хворост кучкой, села на пятки.