Читать «Я люблю тебя, прощай» онлайн - страница 102

Синтия Роджерсон

9

Джон Берримор – легенда американского театра, звезда немого и звукового кино (1882–1942).

10

Генри Льюис Менкен – американский писатель и журналист (1880–1956).

11

Чарлз Монро Шульц – американский карикатурист, автор Снупи, персонажа комиксов и мультфильмов (1922–2000).

12

Хелен Роланд – американская журналистка (1875–1950).

13

Английская торговая марка.

14

Джереми Кайл – британский телеведущий.

15

Свечи в стеклянных сосудах (польск.).

16

Я тоже (польск.).

17

Городок в графстве Инвернесс (Шотландия).

18

Дайдо Армстронг – британская певица (р. 1971).

19

Вежливые (польск.).

20

Польский ликер.

21

«Southern Comfort» – ликер крепостью 38 гр., включает более ста компонентов, обладает приятным фруктовым привкусом с множеством оттенков.

22

Город в Шотландии.

23

Знаменитый шотландский солодовый виски.

24

Старинное здание торговых рядов в Кракове.

25

Социальная сеть, появившаяся в 2005 году.

26

Сеть магазинов электротоваров.

27

Значок поцелуя

28

Я тебя люблю (польск.).

29

Сеть магазинов одежды в Великобритании и Ирландии.

30

Сеть британских универмагов.

31

Система заочного обучения.

32

Эва Кэссиди – американская певица (1963–1996), при жизни у нее вышел лишь единственный альбом, и очень скромным тиражом. Но после смерти ее ждал настоящий водопад из музыкальных наград, платиновые тиражи, первые места в национальных чартах по обе стороны Атлантики. Публика в одночасье осознала, что эта стеснительная женщина, безумно боявшаяся сцены, была гениальной певицей, обладательницей поразительно чистого и сильного голоса.

33

Традиционный польский пасхальный пирог.

34

Эдмонд Локард (1877–1966) – один из основоположников криминалистики.