Читать «Белладонна» онлайн - страница 74
Нора Робертс
— Зачем называть эвакуатор маньяком? Думаю, на камбузе найдется немного кофе, — продолжала она. — Я приготовлю.
— Не стоит расходовать батарею, — пробормотал Кольт. — Мы обойдемся прохладительными напитками.
— Нет проблем.
Когда Алтея вернулась двадцать минут спустя, Кольт во весь голос ругал мотор.
Этого приятеля Бойда следовало бы пристрелить за то, что он так безответственно относится к технике.
— Ты починишь его или нет?
— Да, я собираюсь починить его. — Кольт придумал несколько интересных названий для болта, который изо всех сил пытался открутить. — Просто это займет немного больше времени, чем я предполагал. — Приготовившись к нелицеприятному замечанию, он взглянул вниз.
Алтея терпеливо стояла рядом, а ветерок трепал ее волосы.
— Что это? — спросил он, кивком указывая на ее ладони.
— Мне кажется, это называется сэндвич. — Она подняла вверх хлеб и сыр, чтобы продемонстрировать ему. — Не так уж много, но я подумала, что ты проголодался.
— Это точно. — Ее поступок немного смягчил его. Он поднял руки и продемонстрировал ей ладони, перепачканные в смазке. — У меня небольшая проблема.
— Ладно. Наклонись.
Когда он послушался, она поднесла хлеб к его рту. Они смотрели друг другу в глаза, когда он откусил кусок.
— Спасибо.
— Не за что. Я нашла пиво. — Алтея вытащила из кармана бутылку и откупорила ее. — Мы поделимся. — А затем поднесла бутылку к его губам.
— Теперь я знаю, что люблю тебя.
— Просто ешь. — Она снова поднесла сэндвич к его рту. — Ты хотя бы приблизительно знаешь, сколько времени понадобится, чтобы исправить неполадки?
— Да. Час, возможно, два.
Алтея заморгала:
— Два часа? Но к тому времени уже стемнеет. Ты ведь не собираешься взлетать в темноте?
— Нет, не собираюсь. — Хотя Кольт и опасался внезапного нападения, он повернулся к Алтее спиной и снова занялся мотором. — Будет безопаснее подождать до утра.
— До утра, — повторила она, разглядывая его спину. — И что мы будем делать до утра?
— Для начала поставим палатку. В кабине на полке есть палатка. Думаю, старина Фрэнк любит вывозить своих подружек на природу.
— Чудесно. Просто замечательно. По-твоему, мы должны спать прямо здесь?
— Мы могли бы спать и в самолете, — заметил Кольт. — Но там не будет так удобно, тепло и просторно, как в палатке, около костра. — Он принялся насвистывать, копаясь в моторе. Он сказал, что в долгу перед ней, не предполагая, что сумеет отплатить так быстро и так хорошо. — Но я не думаю, что ты умеешь разводить костер.
— Да, я не умею разводить этот чертов костер.
— Неужели ты никогда не была скаутом?
Алтея в ответ сердито зашипела:
— Нет. А ты?
— Не могу похвастаться, но я дружил с некоторыми из них. Что ж, иди и собери хворост, дорогая. Я досконально объяснил тебе твои обязанности.
— И не подумаю собирать хворост.
— Хорошо, но солнце скоро скроется, и станет холодно. А огонь не только согревает, но и отпугивает.
— Я не… — Она осеклась, неуверенно оглядевшись по сторонам. — Кого отпугивает?
— О, ну ты понимаешь. Оленей, лосей… диких кошек…
— Диких кошек. — Ее рука автоматически потянулась к кобуре. — Здесь нет диких кошек.