Читать «Моя герцогиня» онлайн - страница 164

Элоиза Джеймс

Однако в саду погасли далеко не все фонари. Бассейн оставался освещенным, и герцог с герцогиней, держась за руки, медленно брели к воде.

— Мы ни разу не были здесь ночью, — прошептала Джемма. — Просто чудо! Взгляни на звезды!

— А у меня есть для тебя сюрприз, — сообщил герцог.

Они прошли между разрушенными колоннами, повернули направо и спустились по широким ступенькам. Джемма замерла в изумлении.

— О, Элайджа!

В золотистом свете свисающих с колонн фонариков бассейн напоминал пурпурное море. Гладкую поверхность воды покрывали сотни, тысячи фиалок.

— Какая красота!

— Здесь все цветы, которые Стаббинсу удалось втиснуть в новые рамы, — гордо пояснил Элайджа. — Да еще и из поместья прислали.

Джемма подняла голову и с улыбкой заглянула мужу в глаза.

— Что за экстравагантный человек!

— Я весь вечер ждал этой минуты. — Герцог ослабил узел на плече Джеммы, и тога упала, оставив герцогиню в игривом корсете вишневого цвета.

— Вот уж не ожидал, это обнаружить! — удивленно воскликнул Элайджа. Голос его изменился при одном лишь взгляде на стройные ноги, затянутую талию и приподнятую, словно жаждущую страстного прикосновения грудь.

Джемма соблазнительно повела бедрами и шагнула навстречу мужу.

— А ваша тога, герцог?

Одно движение пальца, и узел на плече развязался.

В отличие от герцогини белья на герцоге не оказалось.

Джемма расхохоталась.

— Отличная идея. — Элайджа схватил жену в охапку. Руки скользнули по спине, по корсету и остановились на ягодицах. — К сожалению, всякий раз при взгляде на тебя приходилось отворачиваться и упорно думать о шахматах, потому что чертова тога сразу начинала недвусмысленно топорщиться.

Он легко поднял жену и понес в воду. Среди фиалок образовалась светлая дорожка, а в воздух поднялся нежный аромат.

— Самая романтическая ночь на свете! — прошептала Джемма. — Даже представить невозможно!

—Знаешь, какую интересную новость рассказал утром Стаббинс? — поинтересовался герцог, рассекая фиалковое море.

— Какую? — Джемма склонила голову на грудь мужа, чтобы удостовериться в надежной работе сердца.

— Оказывается, фиалки можно есть. — Он посадил жену на край бассейна, где заранее приготовил длинные подушки — точно так же, как это делали римляне.

— Что ты задумал? — Она блаженно потянулась, радуясь жадному взгляду супруга.

— Хочу превратить тебя в языческую богиню. — Элайджа ловко вытащил из ее волос шпильки и занялся шнурками на корсете.

Джемма легла на спину и улыбнулась темному небу. Высоко над головой мерцали звезды, но даже без крыши бассейн казался самым надежным, самым защищенным местом на земле.

Герцог украсил цветами ее волосы, встал, отошел на пару шагов и с гордостью художника осмотрел только что созданный шедевр. Джемма повернулась на бок и приподнялась на локте.

— Как я выгляжу?

— Великолепно.

Джемма приподнялась и поцеловала мужа в губы.

—Да, я веду себя экстравагантно, — продолжал герцог. — Рискую благосостоянием поместий ради мимолетной, хотя и красивой причуды. Флиртую, причем далеко не бескорыстно: намерен немедленно тобой овладеть.