Читать «Моя герцогиня» онлайн - страница 134
Элоиза Джеймс
Герцогиня вскочила так стремительно, что по неосторожности смела со стола доску. Фигуры раскатились по полу.
— Что-то случилось с?..
Дворецкий понял тревогу госпожи и поспешил успокоить:
— Все в порядке, ваша светлость. Если его светлости внезапно станет нехорошо, позову вас заранее, до того как войду в комнату.
Джемма без сил опустилась в кресло.
— Спасибо, Фаул. — Пальцы ее дрожали, словно листья на ветру.
— Приехала вдовствующая герцогиня, — оповестил слуга.
От волнения Джемма даже не подумала, что для столь неожиданного появления должен существовать конкретный и достаточно весомый повод.
— Вдовствующая герцогиня? Матушка его светлости?
— Я поместил гостью в розовую комнату, — доложил Фаул. — Она выразила желание немедленно с вами встретиться. Кажется, собирается вскоре вернуться в Шотландию.
— Вернуться в Шотландию? — удивленно переспросила Джемма. — Но это же невозможно! Я уверена, что ее светлость изменит решение и останется у нас надолго. Будьте добры, поставьте в известность миссис Тьюлип.
Мрачное выражение лица дворецкого получило убедительное объяснение. Джемма встречалась со свекровью очень давно и не осмелилась бы назвать впечатление приятным. Вдовствующая герцогиня выглядела высокой и сердитой, а держалась по-мужски. В целом же создавалось впечатление подступающей опасности.
Первые недели замужества юной супруге пришлось провести в окружении множества картин на один и тот же сюжет: повсюду Юдифь держала на блюде голову Олоферна (тело при этом напрочь отсутствовало). Снять тенденциозные произведения она не решалась, потому что опасалась гнева свекрови, но едва вернувшись из Парижа, первым делом уничтожила шедевры, не допустив даже тени сомнения.
— Ваша светлость, — учтиво приветствовала молодая герцогиня вдовствующую герцогиню и склонилась перед ней в глубоком реверансе. А когда осмелилась поднять голову, то увидела, что свекровь почти не изменилась. Держалась она, как всегда, прямо и, хотя опиралась на трость, вовсе не выглядела слабой. Возникало впечатление, что, подобно шпаге Вильерса, трость служила оружием.
Сын унаследовал от матери красивые, правильные черты, однако в отличие от спокойствия и уверенности герцога на ее лице читались раздражение и крайнее нетерпение.
— Джемма, — без обиняков заговорила леди Бомон, — благодарю за возвращение из Парижа.
Что ж, начало можно было считать вполне мирным.
— Давай присядем, — продолжила свекровь. — Нога не позволяет подолгу стоять.
— Очень жаль об этом слышать. — Джемма устроилась напротив гостьи. — Элайджа вам написал?
— Нет.
— Но вы все знаете.
В облике матери сквозила острая тревога за судьбу сына.
— Я поняла, как только услышала об обмороке в палате лордов. Что-то незаметно, чтобы ты ждала ребенка.
— Боюсь, пока еще оснований для надежды нет, — неуверенно ответила Джемма. — Точнее, возможность существует, но делать выводы рано.
— Скорее всего, наследство достанется непутевому кузену. Глупец пытается выглядеть лучше, чем есть на самом деле, и заказывает одежду со специальной подкладкой — чтобы и бедра, и грудь казались внушительнее. Хорошо хоть, что умеет держать язык за зубами. А жажда всеобщего восхищения все-таки не самый страшный грех на свете.