Читать «Трагедия закона» онлайн - страница 37

Сирил Хейр

— Флэк плохо поработал, — заявила Хильда за столом. — Он не сослался на единственный случай, который действительно имеет касательство к существу вопроса.

Судья поднял голову от тарелки и с интересом посмотрел на жену:

— В самом деле? Что за случай ты имеешь в виду?

— Дело Симпкинсона и городского совета Халтвисла, — ответила леди Барбер с полным ртом. — Оно описано в "Отчетах по апелляционным делам" за 1918 год.

— Моя дорогая Хильда, я прекрасно помню это дело. Это одно из серии дел, на которые распространялись чрезвычайные законы военного времени во время прошлой войны. Не представляю себе, как оно может помочь мне в определении толкования данного акта.

— Значит, ты не очень хорошо знаешь это дело. В нем был заложен общий принцип, который точно подходит к данному акту. Лорд-канцлер высшее судебное должностное лицо в Англии, главный советник правительства по юридическим и конституционным вопросам определил это совершенно однозначно.

Барбер, слушавший жену с явным уважением, усмехнулся.

— Думаю, тебе помог вчера твой брат, — заметил он.

Хильда вспыхнула.

— Ничего подобного! — воскликнула она. — Майкл, хоть он и умница, не разбирается в процессуальном праве. Он слишком занят — составляет завещания для пожилых дам и помогает клиентам скрывать доходы от налогов. Просто я побывала у него в конторе и порылась в его библиотеке. Я помнила, что было какое-то решение, мне надо было только его найти.

— Я очень благодарен тебе, Хильда, — сказал судья. — Я обязательно посмотрю, как это дело связано с тем, что ты говоришь, когда вернусь в Лондон.

— В этом нет необходимости. Оно есть у Фрэнка. Утром я видела "Отчеты" на его столе. Но он не будет цитировать это дело без твоего указания, потому что все, что там сказано, — не в его пользу.

— Если защитнику известно аналогичное дело, он обязан довести его до сведения суда независимо от того, в его это пользу или нет, — важно произнес судья.

— Да, разумеется, но на месте Фрэнка я бы этого не сделала, — весело ответила Хильда.

После этого до конца ленча они обсуждали чисто технические детали.

Позже произошло любопытное событие. С виду совсем незначительное, оно тем не менее имело важные последствия. Судья очень любил сладости. На десерт он с аппетитом школьника всегда съедал три-четыре шоколадные конфеты или карамельки. Во всех гостиницах, где он останавливался, для него были припасены лакомства. В этот раз к концу ленча Сэвидж поставил на стол коробку шоколадных конфет, на крышке которой значилась известная лондонская фирма.

У судьи загорелись глаза.

— "Бешамели"! — воскликнул он. — Какой приятный сюрприз! Откуда это, Сэвидж?

— Конфеты прибыли с утренней почтой, милорд.

— Правда? Хильда, я вижу, вчера в Лондоне ты занималась не только исследованиями правовых вопросов. Как приятно, что ты позаботилась и об этом.

— Но я не заказывала конфеты, — удивилась леди Барбер. — Я вчера вообще не была в Уэст-Энде Уэст-Энд — западная фешенебельная часть Лондона… Их, наверное, прислали по ошибке.