Читать «Единственная любовь королевы» онлайн - страница 227

Виктория Холт

Затем он стал раздражительным.

— По-моему, это добрый знак! — вскричала королева. — Раз он ворчит, значит, выздоравливает.

Алиса снова принялась ему читать, и он, казалось, ненадолго успокоился.

— Вот хорошо-то, — сказала королева. — Так он больше похож на нашего доброго благословенного папочку.

Однако часа два-три спустя, когда она сидела у его постели, он вдруг сказал:

— Вы слышите, как поют птицы?

Королева ничего не слышала, и он добавил:

— Я даже подумал, что я в Розенау.

Она быстро вышла из комнаты, не в силах сдержать рыдания.

Доктор Дженнер попросил выслушать его. Она, подозревая неладное, посмотрела на него тревожным взглядом.

— Ваше Величество знает, что мы уже давно опасались… желудочной лихорадки.

Желудочная лихорадка! Кишечная лихорадка! Она понимала, что это не более чем другие названия все того же брюшного тифа.

— Так, — сказала она. — Продолжайте.

— Боюсь, что именно ею больны его высочество.

Она была потрясена. Значит, все-таки тиф! Этот вселяющий панический страх убийца!

— Вики, — позвал он, — Вики!

На мгновение королева подумала, что Альберт обращается к ней, но он, очевидно, принял ее за их дочь.

— Вики здорова, мой милый, — сказала она. — Вики в Берлине вместе с мужем.

Он кивнул.

Алиса сидела с другой стороны кровати.

Он посмотрел на нее, и вдруг взор у него прояснился.

— Ты написала Вики? — спросил он дочь.

— Да, папочка.

— Ты сообщила ей, какой я теперь?

— Я написала, что ты болен, папочка.

Он покачал головой.

— Тебе надо было сообщить ей, что я умираю, — сказал он.

Пришли все дети. Как ни странно, самым большим утешением для Виктории оказался Берти.

— Ах, Берти, что же мне теперь делать?

— Я буду заботиться о тебе, мамочка.

— Доктора, правда, говорят, что ему станет лучше. Они никогда не теряют надежды при тифе. Люди пересиливают его… причем довольно часто.

— Да, мамочка. За ним присматривают как надо. А тебе нужно позаботиться о себе.

— Я старалась заботиться о нем. Старалась, чтобы он не простужался. А он взял и уехал в такой промозглый ноябрьский день, ничего мне не сказав. Я так и не узнала, куда он ездил, потому что, когда он вернулся, он был так болен, что и слова не мог сказать. Да и у нас другой мысли в голове не было — только бы поскорее уложить его в постель. Никогда не прощу тех, из-за кого он вынужден был выйти на улицу в ледяной ливень!

Берти побледнел, но королева ничего не заметила.

Ей показалось, что мужу стало легче. Он сел в постели и попросил дать ему расческу, чтобы причесаться. Однако, когда он стал приводить в порядок свои волосы, как он обычно это делал, если куда-то собирался, она вдруг заметила, какого сумеречного оттенка его лицо, и ее охватил ужас.

Он как будто к чему-то готовил себя — словно собирался в дальнюю дорогу.

Это зрелище было ей не по силам. Он не должен видеть ее горя. Она встала и вышла.

И все же ей нужно было быть с ним. Ее охватил отупляющий панический страх, что времени уже осталось очень мало. Она вошла к нему и села рядом с его постелью.

— Gutes Frauchen, — пробормотал он, почувствовав ее присутствие.

Дети входили по одному и целовали его.