Читать «Прививка против приключений» онлайн - страница 44
Дмитрий Скирюк
Течение было настолько сильным, что первый остров остался далеко в стороне. Усиленно работая веслами, мы старались теперь не проскочить мимо второго, иначе под покровом темноты мы могли миновать весь архипелаг и уйти в открытый океан на верную смерть. Время шло, а Игорь все восседал на бочке словно Бахус, раз за разом выдавая неизменное «гм».
Очень хотелось есть, но пока мы не достигли островов, все мысли о еде пришлось отложить, а о сгущенке никто и вспоминать не хотел. Вдобавок только сейчас мы почувствовали, как сильно мы замерзли — в спешке об одежде совершенно забыли и бежали с корабля чуть ли не нагишом.
— Санта-Круз, — наконец пробормотал Командор. — Ага… Ага. Течение… Все ясно! — окатив нас брызгами воды, он захлопнул книгу и указал на остров, к которому мы приближались. — Это Сан-Сальвадор, хлопцы. Правьте прямо на него — высадимся в бухте, а я пока проведу инвентаризацию, посмотрю, чего вы тут накидали.
Примостившись у подножия вещевой горы, он стал вытаскивать из нее один предмет за другим и тут же распределять их между нами.
— Нож складной, одна штука. Ничей… Беру себе! Тулуп овчинный, почти новый, один. Возьми, Коля, прикройся, а то сидишь в трусах, как беспризорник, — перед людьми неудобно. И шапку-ушанку на вот, тоже носи. Палатка шестиместная. Вить! Это тебе. Потеряешь, пеняй на себя… А это что? Кастрюля? — Игорь со скрежетом выдернул из-под бочки смятый жестяной предмет с приклепанной сбоку ручкой и повертел его в руках. Вещь была достойна кисти Пикассо и вид имела совершенно невероятный. Хозяин озадаченно почесал в затылке.
— Черт те что и сбоку бантик, — хмыкнул Витя.
— Наверное, это мышеловка, — предположил Пята.
— А дверца где?
— Отвалилась…
— Да это же рупор! — опознал вдруг странный предмет Олежка. — Только помятый здорово…
— Да? Гм, действительно… — Хозяин ухватился за ручку и, поднеся рупор ко рту, что-то крикнул.
…Опомнился я уже в воде. Оставляя за собою пенный бурун, меня обошел Витя и стремительно понесся к горизонту техничным элегантным баттерфляем. Рядом, суматошно размахивая руками, барахтались Коля с Олегом, а далеко впереди белела Пашкина рубашка.
— Что это б-было? — заикаясь, пробулькал Олег.
— Н-не знаю… — честно сознался я и оглянулся. Игорь, шлепая веслом по воде, пытался подгрести к нам, но лодка лишь беспомощно кружилась на месте.
— Куда вы, — крикнул он. — Остановитесь, безумцы!
Опасливо покружив около, мы забрались обратно. Один лишь Паша наотрез отказался возвращаться, пока Командор не отдаст ужасную трубу кому-нибудь другому.
— Сильная штука! — уважительно сказал Игорь и сунул рупор Олегу в руки. — Держи. Но от меня — ни на шаг!
Видоизменившийся рупор приобрел странные свойства, и звуки, который Игорь из него извлекал, напоминали вопли раненого слона и на неподготовленного человека действовали сногсшибательно.
На самом дне лодки обнаружился ржавый пожарный лом, который кто-то из нас в угаре поспешных сборов туда зашвырнул. Мы снова взялись за весла и, прежде чем солнце скрылось за горизонтом, уже вошли в бухту и причалили к берегу острова Джемс у русла высохшей речушки. Когда-то, в незапамятные времена вулканические взрывы разворотили крутые склоны горы, и средь зеленых холмов там и сям чернели застывшие потоки старой лавы. Несмотря на это, местность была исключительно живописной: на севере бухты, в воде, уходя ко дну решеткой сплетенных корней, в изобилии произрастали мангры. В прибрежном иле выискивали добычу совершенно непуганые розовые фламинго. Западная же часть острова густо поросла лесом.