Читать «Мой шейх» онлайн - страница 36
Лиз Филдинг
— Всегда найдет, что ответить.
— Каков вопрос, таков и ответ.
Ханиф развернулся на кресле.
— Чего ты хочешь?
Вернуться обратно в комнату и не высовываться оттуда, подумала она и непроизвольно попятилась назад.
— Нет! — резко вырвалось у него. — Пожалуйста, скажи, что я могу сделать для тебя.
Она погрузилась в мягкие подушки дивана — и пожалела об этом. По крайней мере, пока ты на ногах, всегда легче уйти.
— Чай? Кофе?
Люси помотала головой.
— Я хотела поговорить о той одежде, что ты принес. Ее придется отнести обратно.
Выражение его лица дало ей понять, что он не хочет об этом и слушать.
— Тебе не понравилось?
— Не понравилось? Нет-нет, все замечательно, но…
— Не подходит? Тогда можно поменять на другой размер.
— Нет!
Ханиф нахмурился, на его лице читалось непонимание.
— Просто послушай меня, хорошо? Я не знаю, подходит или нет. Нет смысла примерять. Я просто не могу позволить себе такую дорогую одежду.
— Цена не имеет значения, — резко сказал он. — Тебе не нужно за это платить.
Она знала, что Хан так скажет.
— Я не могу принять такой подарок.
— Я понимаю. Конечно, замужней женщине неприлично принимать подарки от другого мужчины. Я пошлю счет твоему мужу.
— Хорошо. Но в таком случае мой совет — не принимай от него чеков.
Люси попыталась встать и дотянуться до костылей, но Ханиф тут же их отодвинул.
— Почему ты вышла за него, Люси?
Она не отвечала. А что сказать? Что сваляла дурака? Что нуждалась в любви, а он оказался рядом? Она закрыла глаза, которые щипало от боли. Не в состоянии произнести ни слова, Люси только покачала головой.
— Судя по всему, он не проявлял ни уважения к тебе, ни любви, которую ты заслуживаешь, — сказал он мягко и сел рядом с ней на диван. — Почему ты вышла за него?
Люси стоило немалых усилий, чтобы не сломаться и не зарыдать.
— Потому что это было так просто.
— Просто?
Он все равно не поймет.
— Бабуля так переживала, боялась, что я, как и моя мама, сойду с рельсов. Может, мне стоило противостоять ей больше, но к тому времени, как я стала что-то понимать, единственным способом избежать ее тирании для меня был университет. — Люси посмотрела на Ханифа в надежде, что встретит понимающий взгляд. И не ошиблась. — Затем у нее случился удар, и мне пришлось забыть про свободу.
— Когда она умерла, ты осталась одна?
— Одна, абсолютно потерянная. Потом появился Стив, моя опора, как мне казалось, и необходимость думать отпала. Было так просто.
Он нахмурился.
— Ты знала его?
Люси кивнула.
— Его семья жила за углом, а Стив учился в параллельном классе.
— И с тех пор ты была влюблена в него?
— Влюблена? — Она пожала плечами. — Во всей школе не нашлось бы девочки, которая не была хотя бы немного влюблена в Стива Мэйсона. Он был отличником, делал успехи в спорте, всегда одет по моде. У него был мотоцикл.
— Ну конечно, — сказал Хан с понимающей улыбкой. Наверняка в свое время и сам он представлял опасность для девчоночьих сердец в британской школе.
Она подняла брови и игриво сказала:
— Я уверена, что ты сам гонял на мотоцикле.