Читать «Одиннадцать дней осады» онлайн - страница 32
Жюль Верн
20
В оригинале игра слов:
21
Пикадилли — одна из центральных улиц Лондона.
22
Гайд-парк — широко известный лондонский парк.
23
Уотерпруф
24
Макфарлан
25
Флёрдоранжи — здесь: искусственные цветы, напоминающие по виду белые цветы померанцевого дерева; непременная принадлежность свадебного убора невесты.
26
Да
27
Опять в подлиннике игра слов: «флёрдоранж» буквально переводится с французского как «цветок апельсинового дерева».