Читать «Хлопок одной ладонью. Том 2. Битва при Рагнаради (OCR)» онлайн - страница 249
Василий Дмитриевич Звягинцев
10
Ноблесс оближ — положение обязывает (
11
Так в xix веке принято было называть Машук и Бештау.
12
Таким образом в голове Ларисы преломилась история из «Вихрей Валгаллы».
13
«Домострой» — свод бытовых правил, обычаев, традиций XVI–XVII веков, предусматривающий, в частности, жесткие нормы поведения замужних женщин.
14
Во времена кавалерии на передаваемых конной эстафетой пакетах ставились кресты карандашом или чернилами, обозначающие для неграмотных степень срочности. Три креста — самый быстрый аллюр (вид движения), галоп или карьер, на пределе выносливости лошади.
15
Вооруженные силы Югороссии.
16
Первый образец разрывных пуль, изобретенный англичанами. Конец XIX — начало XX века.
17
Одно из великолепных изобретений советской партийной статистики. Начиная с 1932-го (год выпуска первых советско-американских тракторов «Универсал», они же «Фордзон», мощностью именно 15 л.с.) до самого конца соввласти в справочниках общий объем произведенных тракторов всегда пересчитывался на «15-сильные». То есть один «Кировец» — 40 тракторов «вообще». Про «банки» — консервные имеются в виду — тоже интересно. До сих пор никто достоверно не знает, трехсотграммовки в трехлитровые пересчитывали или наоборот.
18
Непереводимая игра слов. Лавр Корнилов — лавровый венок.
19
Граната времен Первой мировой войны, конструкции русского офицера Новицкого, предназначенная в основном для подрыва проволочных заграждений и блиндажей противника в позиционной войне. Вес боевого заряда — пять фунтов. (Вдвое больше, чем у гранаты РПГ-43.)
20
Город (
21
Схид — восток, захид — запад (
22
Презрительное название Российской Федерации (эРэФ).
23
Чертом (
24
Граждане (
25
«Туман войны» — по теории Клаузевица, та ее составляющая, которая лежит за пределами возможностей полководца оценивать планы противостоящей стороны и ход боевых действий (в том числе и со своей стороны) до получения информации об уже случившемся, которая непременно запаздывает.
26
См. роман «Дальше фронта».
27
Одна из поговорок преферансистов.
28
А. Н. Толстой. «Восемнадцатый год».
29
Сняв с погон звездочки, штабс-капитан превращался в капитана (майор по-нынешнему).
30
Он же — «детектор лжи», по имени автора.
31
Намек на главную героиню спектакля (и фильма) «Оптимистическая трагедия». Женщина-комиссар от большевиков на Балтфлоте. Подразумевалась Л. Рейснер. Самая знаменитая исполнительница роли — Алла Демидова.
32
Вульгарная — в смысле «простонародная», в отличие от «золотой» латыни, языка философов и поэтов.
33
Букв. — «от яйца до яблок» (у древних римлян обед начинался с яиц и кончался фруктами), т. е. — с самого начала и до конца.