Читать «Белая как молоко, красная как кровь» онлайн - страница 96

Алессандро Д'Авения

33

Элиза (Elisa) (р. 1977), полное имя Элиза Тоффоли — известная итальянская певица, автор песен.

34

Эдж (The Edge) — прозвище Дэвида Хауэлла Эванса (р. 1961), известного музыканта, гитариста, клавишника и основого бэк-вокалиста ирландской рок-группы U2.

35

Рамбла — живописная улочка в Барселоне.

36

Имеется в виду русалочка — символ Копенгагена; представляет собой маленькую бронзовую фигурку высотой 125 см и весом 175 килограммов. Русалочка была установлена в порту Копенгагена на гранитном постаменте в 1913 году.

37

Большое Яблоко — второе название Нью-Йорка; возникло в 1920-х годах.

38

«Фейсбук» (Facebook) — веб-сайт, который является крупнейшей социальной сетью в Интернете (более 500 миллионов пользователей по всему миру).

39

Ветхий Завет. Книга Иова. Глава 39.

40

См. Библию: «И взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: лейте из неё все; Ибо сие есть Кровь Моя нового завета, за многих изливаемая во оставление грехов» (Евангелие от Матфея, глава 26, стихи 27–28).

41

Гераклиит из Эфеса (ок. 544–483 до н. э.) — греческий философ, основатель первой исторической или первоначальной формы диалектики.

42

Перевод А. Эфроса.

43

Перевод Е. Подрезовой.

44

Серебряный сёрфер — персонаж компьютерной игры «Тайный город».

45

Непереводимая игра слов: по-итальянски «талия» и «жизнь» — одно слово: vita.