Читать «Белая как молоко, красная как кровь» онлайн - страница 96
Алессандро Д'Авения
33
Элиза (Elisa) (р. 1977), полное имя Элиза Тоффоли — известная итальянская певица, автор песен.
34
Эдж (The Edge) — прозвище Дэвида Хауэлла Эванса (р. 1961), известного музыканта, гитариста, клавишника и основого бэк-вокалиста ирландской рок-группы U2.
35
Рамбла — живописная улочка в Барселоне.
36
Имеется в виду русалочка — символ Копенгагена; представляет собой маленькую бронзовую фигурку высотой 125 см и весом 175 килограммов. Русалочка была установлена в порту Копенгагена на гранитном постаменте в 1913 году.
37
Большое Яблоко — второе название Нью-Йорка; возникло в 1920-х годах.
38
«Фейсбук» (Facebook) — веб-сайт, который является крупнейшей социальной сетью в Интернете (более 500 миллионов пользователей по всему миру).
39
Ветхий Завет. Книга Иова. Глава 39.
40
См. Библию: «И взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: лейте из неё все; Ибо сие есть Кровь Моя нового завета, за многих изливаемая во оставление грехов» (Евангелие от Матфея, глава 26, стихи 27–28).
41
Гераклиит из Эфеса (ок. 544–483 до н. э.) — греческий философ, основатель первой исторической или первоначальной формы диалектики.
42
Перевод А. Эфроса.
43
Перевод Е. Подрезовой.
44
Серебряный сёрфер — персонаж компьютерной игры «Тайный город».
45
Непереводимая игра слов: по-итальянски «талия» и «жизнь» — одно слово: vita.