Читать «Уроки любви» онлайн - страница 4

Барбара Картленд

— Вы хотите сказать, невосполнимый ущерб вашему общественному статусу,— холодно заметила девушка.— Итак, если вы согласитесь помочь мне, тетя Китти, я дам вам слово, что проявлю максимум осторожности и сделаю все возможное, чтобы ваше с дядей Джорджем имя никак не упоминалось.

— Так что же ты хочешь от меня? — обеспокоенно спросила леди Беррингтон.

— Я хочу, чтобы вы устроили меня гувернанткой в семью, которая занимает важное положение в обществе. Я хочу своими глазами взглянуть на жизнь аристократии. Я хочу удостовериться, насколько правдивы все рассказанные истории и не преувеличивал ли папа. Вам известно, что он был враждебно настроен ко всему светскому обществу, которое олицетворял для него лорд Джелтсдейл.

— Твой отец просто помешался на своей ненависти,— раздраженно заявила леди Беррингтон.

— Папа не раз говорил,— заметила девушка,— что Гай Фокс совершил огромную ошибку. Вместо того чтобы сжигать здание палаты общин, ему следовало бы разрушить здание палаты лордов.

— Пожалуйста, Мерайза, выбрось из головы эти дурацкие идеи,— взмолилась леди Беррингтон, прилагавшая титанические усилия, чтобы держать себя в руках.— Выкинь дневники тети Августы и живи так, как живут девушки твоего возраста. Я понимаю, тебе всего двадцать один, а в молодости нам всем приходили в голову сумасшедшие идеи.

— Но мне нравится писать! — воскликнула Мерайза.— Сожалею, тетя Китти, что расстроила вас. Возможно, мне не надо было рассказывать вам. Но я действительно нуждаюсь в вашем содействии, чтобы получить место в хорошем доме. Должность гувернантки поможет мне собрать побольше сведений.

— Поможет собрать побольше сведений! — задыхаясь от возмущения, вымолвила леди Беррингтон.— Я едва не теряю сознание от ужаса и отчаяния. Неужели ты не понимаешь, что, если я устрою тебя в дом к своим друзьям, они сразу же догадаются, кто именно пишет о них?

— А почему они должны догадаться? — удивилась девушка.— Я же не настолько глупа, чтобы поступить в гувернантки и назваться настоящим именем. Я уже решила, что возьму себе фамилию Миттон.

— Почему Миттон? — поинтересовалась леди Беррингтон.

— Мне кажется, сочетание "Мерайза Миттон" звучит очень чопорно и в то же время приниженно. Это типичное имя для гувернантки,— объяснила Мерайза.— Ведь вряд ли кто-нибудь согласится нанять леди Мерайзу Беррингтон-Крейси. Это будет выглядеть полным абсурдом.

— Разве это не абсурд — вообще нанимать тебя в гувернантки? — заметила леди Беррингтон.

Она поднялась и нервно зашагала по своей элегантно обставленной гостиной. На небольших столиках были расставлены очаровательные безделушки, на покрытом кружевной салфеткой пианино стояли фотографии в серебряных рамках, тяжелые шторы из дамасского шелка были поддернуты толстыми шнурами с огромными шелковыми кистями.

На леди Беррингтон было черное шелковое платье с широкой юбкой, украшенной бантиками из крепа, которое очень шло ей. Волосы были красиво уложены по моде, введенной принцессой Александрой. Черная крохотная шляпка с тяжелой вуалью дополняла ее туалет.