Читать «Аэрокондиционированный кошмар» онлайн - страница 173
Генри Миллер
44
Неплодородные земли, сильно расчлененные эрозией (англ.).
45
Индейское слово, означающее ледяную гору для санного спуска.
46
Празднуется в США во второе воскресенье мая.
47
Коктейль из виски, пива, сахара и лимонных корок.
48
Умеет вести дела (фр.).
49
Здравый смысл (фр.).
50
Мне плевать! (фр.)
51
Старина (фр.).
52
встреча (фр.).
53
Прелестный подарок вдобавок
54
Букв, «ящик, коробка»; переносное значение — кабаре, кабачок (фр.).
55
Места важнейших сражений Гражданской войны 1861–1865 гг.
56
Романтическая драма М. Метерлинка, положенная на музыку К. Дебюсси.