Читать «Зимних Дел Мастер» онлайн - страница 157
Терри Пратчетт
Он обязан быть героем.
— Энта книга мне по душе, — сказал Роб Всякограб. — Давайте ее сюда!
И он читал «Принципы современного счетоводства» все утро, но для интереса разбавлял сюжет драконами.
Примечание автора
Танец Морриса…
… по традиции его танцуют первого мая, отмечая начало лета. Происхождение этого танца довольно туманно, потому что его слишком часто исполняли перед кабачками, но в настоящее время он считается английским народным танцем.
В танце участвуют как мужчины, так и женщины, они обычно носят белые одежды с нашитыми колокольчиками. В США его тоже танцуют, несколько лет назад я сам был свидетелем, как в одном книжном магазине в Чикаго исполняли Темного Морриса.
Я выдумал Темного Морриса для другой книги, которая называется «Мрачный Жнец» (по крайней мере, я верю, что выдумал). Группа танцоров Морриса (официально ее называют фланг) облачилась в черное, специально для меня. Они танцевали его в полной тишине, идеально попадая в такт, без музыки и колокольчиков — обычного сопровождения «летнего» танца.
Танец был прекрасным, но у меня по коже забегали мурашки. Неплохо было бы исполнить его дома…
Notes
1
Ээээ… Охота На Ведьм Для Чайников.
2
Cat's cradle — детская игра, в которой один из партнеров растягивает на пальцах обеих рук связанную в кольцо нитку, а второй должен снять нитку с его пальцев и надеть на свои, переплетя нитку каким-л. образом так, чтобы получился симметричный узор. (прим. переводчика)
3
Кевин, Невил и Тревор
4
Владение: область, на которую распрострянется ежедневная забота ведьмы. Это может быть как одна деревня, так и весь мир.
5
Характеризующий ведьм факт — старые друзья и старые враги часто могут быть одной и той же персоной.
6
Tir Nani Ogg — игра слов, Tir Nan Og на ирландском означает Страна Юных, так называется Страна Фей. (прим. переводчика).
7
Икспериментировать: поколдовать и посмотреть, что из этого получится.
8
У каждой ведьмы есть свой заскок. Чем раньше определишься со своим, тем лучше.
9
Чик…