Читать «Желтая роза в её волосах» онлайн - страница 107
Андрей Бондаренко
Конец книги
Примечания
1
– pulperia (испанский яз.) – кабачок, таверна.
2
– La Golondrina blanka (испанский яз.) – белая ласточка.
3
– Перевод с испанского языка – «белая ласточка».
4
– picarilla (испанский яз.) – плутовка.
5
– aguardiente (испанский яз.) – коньячный напиток.
6
– chigos – сорт никарагуанского кофе.
7
– sigaros – сигарета из «чёрного» табака.
8
– La Expidicion (испанский яз.) – экспедиция.
9
– loko gringo (испанский яз.) – глупые американцы.
10
– Valgame dios! (испанский яз.) – Боже Великий!
11
– Comandante (испанский яз.) – комендант, глава муниципалитета.
12
– El Senor Presidente (испанский яз.) – сеньор Президент.
13
– La Casa desente (испанский яз.) – приличный дом.
14
– В данном случае – «Извините!» (испанский яз.).
15
– До свиданья! (испанский яз.).