Читать «Желтая роза в её волосах» онлайн - страница 107

Андрей Бондаренко

Конец книги

Примечания

1

– pulperia (испанский яз.) – кабачок, таверна.

2

– La Golondrina blanka (испанский яз.) – белая ласточка.

3

– Перевод с испанского языка – «белая ласточка».

4

– picarilla (испанский яз.) – плутовка.

5

– aguardiente (испанский яз.) – коньячный напиток.

6

– chigos – сорт никарагуанского кофе.

7

– sigaros – сигарета из «чёрного» табака.

8

– La Expidicion (испанский яз.) – экспедиция.

9

– loko gringo (испанский яз.) – глупые американцы.

10

– Valgame dios! (испанский яз.) – Боже Великий!

11

– Comandante (испанский яз.) – комендант, глава муниципалитета.

12

– El Senor Presidente (испанский яз.) – сеньор Президент.

13

– La Casa desente (испанский яз.) – приличный дом.

14

– В данном случае – «Извините!» (испанский яз.).

15

– До свиданья! (испанский яз.).