Читать «Женитьба порочного герцога» онлайн - страница 12

Джиллиан Хантер

Харриет в этом сомневалась, во всяком случае, она не могла себе такого представить.

— Дайте-ка, я посмотрю, есть ли чистый стул для вас, — сказала она негромко. — Дым, знаете ли, имеет обыкновение проникать во все щели. Ненавижу уголь.

— Пожалуй, мне стоит закрыть окно. — Он взял ее за руку и поднял на ноги. Она была слишком расстроена, чтобы протестовать. — И еще, я бы все же не отказался от бренди. Сейчас для него самое время. Вы не возражаете?

Она кивнула и посмотрела на мраморную плиту буфета, стоявшего у стены позади герцога. Если бокалы не отполированы, то ей снова придется ждать, когда он отвернется, чтобы наскоро протереть их рукавом. Глоток бренди не спасет ее платье, но хотя бы улучшит его настроение.

— Верно. Бренди.

— Двойную порцию, если вас не затруднит. Харриет с радостью отошла от него на безопасное расстояние. Боковым зрением она видела, что он подошел к окну и закрыл его. Это тривиальное действие, как ни странно, привлекло ее внимание. Сколько раз она видела, как лакеи делали ту же работу. Как часто смотрела она, как толстый дворецкий помогает развешивать картины на стенах.

Но у них не было таких широких плеч, такой мощной спины и узкой талии, от которых невозможно оторвать взгляд. Муслиновая рубашка герцога намокла, как и его черные волосы. Спору нет, это она виновата, что он весь в копоти, но она не могла не заметить, что вид у него неряшливый. И это еще мягко сказано. И все же он был так хорош, что, окажись сейчас на улицах Лондона, пользовался бы большим успехом.

Она поднесла ему бренди:

— Столько хватит?

— На четверых, а то и пятерых матросов. — Он отпил из бокала несколько глотков, затем поставил его на маленький складной столик. — И часто в академии случаются пожары?

— Конечно, нет. Впрочем, и герцоги в академии тоже случаются не часто, — добавила она, не в силах удержаться.

Его губы, словно вырезанные умелым скульптором, изогнулись в уголках.

— И как одно связано с другим, позвольте спросить?

— И то, и другое непредвиденное стихийное бедствие.

— В таком случае хорошо, что вы умеете управляться с совком.

— Простите, — уныло сказала она. — Мне раньше не доводилось проводить официальную встречу герцога.

— Это заметно. — Он вздохнул и помолчал несколько мгновений. — Впрочем, мы тоже люди.

У нее участилось дыхание. Он бросил на нее страстный взгляд, должно быть, намекая, что и он не исключение. Она могла бы заметить это, если бы не была так занята тем, чтобы услужить ему.

— Ну? — сказал он, очевидно, ожидая, что она ответит ему.

— Что «ну»? — Харриет сглотнула.

— Мне показалось, вы хотите сказать что-то, чтобы унять мою душевную боль.

— У вас душевная боль? — спросила Харриет удивленно — у такого влиятельного человека? Вам небось приходится прятаться от толп поклонниц.

Он прочистил горло.

— Вот видите, и вы туда же. Никто не испытывает симпатии к человеку, облеченному такой властью, как я.

— Должно быть, вы ужасно страдаете, ваша светлость.

— Вы не представляете, как сильно, — сказал он. Он приутих, задумавшись, затем медленно поднял голову. Харриет заподозрила неладное, похоже, он что-то замышлял. Тихо, словно пришествие ночи, он подошел к ней, протянул руку и вытер пальцем сажу с ее груди. Она не смела вздохнуть. Демон. Стоит ей вздрогнуть, и его прикосновение станет непристойным.