Читать «Небесная подруга» онлайн - страница 149
Джоанн Харрис
3
Жако Пасториус (1951–1987) – американский бас-гитарист, выдающийся виртуоз. Стал известен в середине 1970-х годов как участник джаз-рок-группы «Weather Report». Рой Харпер (род. 1941) – английский певец, композитор и гитарист.
4
Артур Рэкхем (1867–1939) – английский художник-иллюстратор.
5
Кейт Буш (р. 1958) – знаменитая британская рок-певица.
6
Уильям Моррис (1834–1896) – английский поэт и художник, крупнейший представитель второго поколения прерафаэлитов.
7
Фулборн – деревня в Кембриджшире, где находится известная психиатрическая лечебница.
8
Бэкс – парки и лужайки кембриджских колледжей вдоль реки Кэм.
9
«Корн-Эксчендж» – знаменитый концертный зал в Кембридже.
10
11
Из песни американской певицы Тори Эмос «Strange Little Girl».
12
Полковник Дэвид Крокетт, более известный как Дэви Крокетт (1786–1836), – американский народный герой, разведчик, охотник, путешественник и политик. В 1950-е годы о нем было снято несколько приключенческих фильмов.
13
Персонажи классического мультфильма Уолта Диснея.
14
Перевод Владимира Захарова.
15
Написанная Фредериком Уильямом Мурманом в 1900 г. баллада была в 1960-х положена на музыку Дэйвом Кедди.
16
Перевод М. Платовой.
17
Из стихотворения Россетти «Небесная подруга» в переводе М. Фромана.
18
Цитата из песни Саймона и Гарфанкела «April Come She Will».
19
Блаженная Вирджиния (лат.) – отсылка к названию картины Россетти «Beata Beatrix», то есть «Блаженная Беатриса». Поскольку имя Virginia изначально имеет значение «дева», в словосочетании содержится намек на Блаженную Приснодеву (Богоматерь).
20
Традиционная фраза бармена, требующего разойтись после закрытия паба, и название популярной британской комедии – «Time Gentlemen, Please».
21
Картина Россетти «Мариана» изображает героиню пьесы Шекспира «Мера за меру», оставленную возлюбленным.