Читать «Путешествие в Англию и Шотландию задом наперед» онлайн - страница 108

Жюль Верн

196

Герои романа В. Скотта «Роб Рой».

197

Камлот — плотная ткань из шерсти (часто с примесью хлопчатобумажной пряжи).

198

Терция — музыкальный интервал шириной в три ступени.

199

Октава — музыкальный интервал шириной в восемь ступеней.

200

В ключе соль-мажорной гаммы стоит один знак альтерации — диез; он приходится на ноту фа (то есть вместо чистого фа играется повышенный на полтона звук — фа-диез); бекар — знак, восстанавливающий высоту основной ступени.

201

Пиброк (пиброх) — шотландская народная мелодия, исполняющаяся на волынке; одна из таких мелодий, «Песня шотландского воина», вдохновила Ж. Верна на стихотворение «Воспоминание о Шотландии», которое композитор А. Иньяр положил на музыку.

202

Гафель — наклонное дерево, укрепляемое нижним концом в мачту судна для привязывания косого паруса (триселя); к верхнему концу гафеля привязывается фал, на котором поднимают флаги и вымпелы.

203

Франциск Второй (1544–1560) — король в 1559–1560 годах; скоропостижно скончался 5 декабря 1560 года.

204

Ноев ковчег — согласно библейской легенде, во время «всемирного потопа» погибло все живое на земле, кроме праведника Ноя, его семьи и взятых им с собой животных; спасенные размешались на примитивной самодельной барже, «ковчеге», которая, после того как вода стала спадать, пристала к вершине горы Арарат, единственному месту на земле, не затопленному водами потопа.

205

Термостат — здесь: помещение, в котором поддерживается постоянная температура.

206

Ришар Жан-Батист — инженер и географ, автор популярных путеводителей по Европе.

207

Купе — двухместная карета.

208

Капитель — здесь: верхняя часть колонны.

209

Негоциант — купец, ведущий оптовую торговлю, главным образом за пределами своей страны.

210

Коммандитное товарищество — акционерное общество, в котором часть участников, вкладывая деньги, не принимает никакого участия в управлении.

211

Набоб — европеец, разбогатевший в Индии.

212

Ничто (лат.); от этого слова писатель образует неологизм, противоположный по значению понятию «миллионер», который можно бы перевести как «нищий».

213

Дорическая колонна не имеет базы, ствол ее прорезан неглубокими желобками; венчающая колонну капитель состоит из круглой подушки (эхина) и толстой квадратной плиты (абака). Дорический ордер — один из трех основных классических архитектурных ордеров.

214

Антаблемент — элемент классического архитектурного ордера: верхняя часть сооружения, лежащая на колоннах.

215

Фронтон — часть здания, увенчивающая стену или колоннаду; обычно — треугольная плоскость, ограниченная двумя скатами и отделенная снизу горизонтальным карнизом.

216

Джонс Иниго (1573–1652) — знаменитый английский архитектор и театральный декоратор; автором проекта нового соборного здания стал Кристофер Рен (1632–1723).

217

Горельеф — вид скульптуры, в котором изображение выступает более чем на половину своего объема над плоскостью фона.