Читать «Сердце Зверя. Том 1. Правда стали, ложь зеркал» онлайн - страница 8

Вера Викторовна Камша

— Зато двое из троих назвали бы трусами. — Арлетта наклонилась над сверкающим клубком, не желая смотреть, как таскают кресло с человеком, в которого она в юности была влюблена. Разумеется, слегка и, разумеется, до встречи с Арно. Изловчившись, графиня ухватила прабабкины сапфиры, стараясь не слышать скрипов и топота. Ей самой, окажись она в положении безногой колоды, чужой взгляд был бы неприятен. И Бертраму неприятен, как бы он ни хорохорился.

Облюбованное колье заупрямилось, намертво сцепившись с порванной пару лет назад золотой цепью. Сейчас Бертрам примется ворчать, что драгоценности следует хранить в предназначенных для этого гайифских футлярах. Жозина с Карой тоже учили подругу беречь вещи, а верный Раймон тридцать с лишним лет пытается привести украшения госпожи в порядок. Только Арно не мучил ее коробочками и шкатулочками. Он просто дарил рубины и янтарь. Когда бывал дома…

— Попробуйте изумруды, — раздалось за спиной. — Сегодня они уместны.

— Среди разумных трусов нашелся кавалер, которого пожилая дама не пошлет к кошкам без помощи укрепляющих целомудрие камешков? — оживилась Арлетта, выкапывая из-под кэналлийских подвесок торское ожерелье.

— Не думаю, что здесь найдется пожилая дама. — Валмонский затворник слегка качнул огромной головой — на волосок вправо и тут же на полволоска влево. — Иное с кавалерами. Савиньяк осчастливили даже не отцы семейств, но деды и, кажется, два прадеда.

— Тогда почему изумруды? Хотя будь по-вашему. — Графиня вызволила наконец гордость торских ювелиров и, возвращая былые годы, по-девичьи легко опустилась перед гостем на ковер. — Бертрам, вас не затруднит застегнуть и объяснить? Душить меня не надо — я ничего вам не завещала, а Гектору — тем более. Как он, кстати?

— Ваш брат выехал в Ардору на воды. — Толстые, куда свиным колбаскам, пальцы ловко справились с миниатюрной застежкой. — Мне грустно об этом говорить, но лекарь подозревает камень в почке.

— Изумруд? — предположила с детства обожавшая братца Арлетта. — Я поняла. Мне, как урожденной Рафиано, следует носить те же камни. Гектор в почке, я — на шее…

— Сдаюсь, прекрасная эрэа, как назвал бы вас никчемный сюзерен проклятого мною сына. — Будь Бертрам здоров, он бы отступил назад и застыл в изысканном поклоне. — Я отказываюсь от намерения вынудить вас перейти к делу первой, ибо держать прадедов на ногах более часа неразумно. Они будут слушать не вас, но свои подагры и ревматизмы, а нам следует заставить их думать о вещах более приятных. Например, о том, чем оплатить прекрасные порывы внуков и глупость сыновей.

— Давайте о делах, — с готовностью согласилась графиня, возвращаясь к зеркалу. — Вы уже знаете, что в Фельпе больше нет Дуксии?

— Знаю, — колыхнул всеми подбородками Валмон. — Недовольные больше не сетуют на избранников птице-рыбо… девы за неимением таковых, Франческа Скварца обрела душевный покой и умиротворение, а адмирал Джильди — герцогскую корону. Что думает об этом ваш младший старший сын?