Читать «Лондонские мосты» онлайн - страница 126

Джеймс Паттерсон

— Мяч, — сказал он. — Ты узнал про мяч. Мне подарил его сын. Поздравляю.

Русский как-то странно улыбнулся и сжал зубы, как будто раскусывая что-то. Я понял и попытался разжать сомкнувшиеся челюсти, однако зрачки у него вдруг расширились от боли. Яд. Он раскусил ампулу с ядом.

Волк открыл рот и закричал. В полный голос. По губам и подбородку потекла смешавшаяся со слюной белая пена. Тело неестественно искривилось, он забился в конвульсиях. Моих сил не хватало, чтобы удержать его. Я поднялся и отступил на шаг.

Русский начал задыхаться, хвататься за горло. Жуткая агония продолжалась несколько минут, и мы ничего не могли поделать. Оставалось только ждать и смотреть.

В конце концов случилось то, что и должно было случиться: Волк умер в страшных мучениях на переднем сиденье дорогого спортивного автомобиля.

Когда все кончилось, я наклонился, подобрал резиновый мяч и положил его в карман. Киллеры называют это трофеем.

Все кончилось, и я мог вернуться домой, разве нет? Мне нужно было о многом подумать, многое решить и, может быть, изменить что-то в жизни. В голове стучала неприятная, беспокойная мысль: «Вот и я уже беру трофеи».

Но ее вытесняло другое, куда более важное: Деймон, Дженни, малыш Алекс, Нана.

Дом.

Волк мертв. Я видел, как он умер.

Я повторял и повторял эти слова до тех пор, пока сам в них не поверил.

Примечания

1

Поп-тарт — пирожное с шоколадной или фруктовой начинкой. — Примеч. пер.

2

ФАА — Федеральное авиационное агентство.

3

«Сейфуэй» — сеть супермаркетов, торгующих продовольственными товарами, одеждой, предметами домашнего обихода и т. д.

4

Деконтаминация — процесс очищения от загрязнителей — контаминантов. (Прим. ред. FB2)

5

Я тебя люблю.

6

Я тоже тебя люблю.

7

АКН — Агентство по контролю за наркотиками.