Читать «Третий рейх» онлайн - страница 176
Роберто Боланьо
Примечания
1
Перевод с немецкого Н. Бунина.
2
Принятое в американской военно-исторической литературе название сражения Второй мировой войны, известного у нас как битва в Арденнах, или Арденнская операция (1944–1945).
3
Английский завтрак
4
Рассыльным (
5
6
Участок главного удара
7
Военные игры
8
Крепость «Европа»
9
Блицкриг, молниеносная война
10
Великие синие и Большие красные
11
Набор для игры по переписке
12
«Солдаты земли»
13
«Бункер 17»
14
«Удар молотком»
15
«Страна за решеткой»
16
«Ритмы новой Европы»
17
«Человек в оковах»
18
«Война как внутреннее переживание»
19
«Огонь и кровь»
20
«Валли сомневающаяся»
21
Прорыв
22
Военно-морской флот
23
Сокращение от английского
24
Сокращение от английского
25
26
Латинские любовники
27
28
Здесь: зона боевого резерва
29
Сокращение от английского
30
Приграничная оборона
31
«НАТО: следующая война в Европе»
32
«Самый длинный день»
33
«Мир в огне»
34
35
«Судья Дредд»
36
Испанская спортивная газета.
37
Честная игра
38
39
Перевод H. Вильмонта.
40