Читать «Бриллианты на оловянной тарелке» онлайн - страница 47

Люси Гордон

— Ты нарушила его, Фэй. Теперь моя очередь. Мне не нравится, когда меня обманывают. Я этого больше не допущу.

Не дав ей ответить, он страстно поцеловал ее.

Фэй была ошеломлена. Гарт скова застал ее врасплох. Ей было обидно, что Гарт с такой легкостью добился желаемого, но она ничего не могла поделать с собой. Ее тело жаждало любви, и она не могла сопротивляться. Ведь Фэй только что вспоминала, как Гарт целовал ее, и поэтому теперь никак не могла справиться со своими чувствами. Она отвечала на его ласки с прежней страстью.

Но внезапно возникшая мысль, что их любовь уже умерла, вернула Фэй самообладание.

— Отпусти меня, Гарт.

— Почему? Разве не этого ты вчера хотела?

— Как и ты, я передумала. Уходи.

— Тебя волнует, что я покушаюсь на собственность Кендала Хейнеса? Меня это нисколько не смущает.

— Гарт, запомни, я не его собственность, и не твоя тоже. Я свободный человек!

— Когда-то ты была моей. Это было все, о чем ты мечтала. Ты отдала мне всю себя. Доверяла мне и любила только меня. Помнишь ли ты это, Фэй?

— Нет, — прошептала она.

— Почему? — опять спросил Гарт. — Неужели ты думаешь, что я могу легко отпустить тебя, как будто между нами ничего не было? Но ведь было же! И сохранилось до сих пор, несмотря ни на что. Это часть нашей жизни, Фэй, как бы ты ни хотела забыть о ней.

— Я ничего не помню. Наше прошлое умерло, — твердо сказала Фэй. Она не уступит ему.

— Черт! — в сердцах воскликнул Гарт и снова поцеловал ее.

И Фэй погрузилась в дурман ласк. Вместо того чтобы оттолкнуть Гарта от себя, она обняла его. А тот развязал пояс ее халата, затем медленно раздел ее. Фэй, сама не понимая, что делает, принялась расстегивать пуговицы его рубашки.

Она стремилась получить все то, что когда-то прежде Гарт давал ей: страсть и нежность, опыт любовных ласк и чистоту чувств.

И хотя до прежнего ощущения полного физического и эмоционального слияния с мужем было еще далеко, Фэй с нескрываемым восторгом ощущала на своем теле его ласковые и умелые руки — кровь молодой женщины, казалось, побежала быстрее в жилах, возрождая ее к жизни.

Гарт остановился и посмотрел ей в глаза.

— Ты все помнишь, — убежденно сказал он. — И притворяешься, что забыла меня. Ты знаешь, как я тебя хочу. Ты тоже…

— Нет, это не так, — прервала она его.

— Я могу все вернуть. Как бы ты это ни отрицала, ты все еще меня любишь!

— Да, — беспомощно прошептала Фэй. — Но, Гарт, только это не значит, что все наши разногласия позади.

— А почему бы и нет, — спросил он между поцелуями. — Нам необходимо обсудить много проблем и найти решение каждой. Но зачем разговаривать, Фэй, если мы можем решить их все разом другим способом?

Гарт опять поцеловал ее, не дав Фэй ответить. А она поняла, что теряет разум, что все ее слова, все ее аргументы ничто по сравнению с его поцелуями и ласками.

Гарт положил Фэй на кровать и залюбовался ею. Его глаза, темные от страсти, скользили по ее обнаженному телу. Налюбовавшись Фэй, он лег рядом с ней и возобновил ласки.

— А ты еще сбросила несколько килограммов, — в восхищении отметил Гарт. — Я в тебе никогда не сомневался, Фэй. Ты умеешь добиваться того, чего хочешь. Ты выглядишь потрясающе.