Читать «Соловьиная бухта» онлайн - страница 35
Эсси Саммерс
Марго вытерла Анжеле подбородок.
— Я не знаю точно, когда покину Акароа, мистер Лаверу. Очарование этого городка почти непреодолимо. Но я не понимаю, какое это имеет отношение к вам.
— Как вы можете такое говорить?
— Я ведь работаю на Росиньолей, а не на вас. Не забывайте об этом.
Его глаза сверкнули.
— Неужели вы не понимаете, как мы все тут близки? Неужели родство может быть только кровным? Эти люди, — он легко коснулся золотистых волос Анжелы, — очень мне дороги. Я не хочу, чтобы ваши происки навредили им.
— Что вы имеете в виду? — задохнулась от возмущения Марго.
— Вы прекрасно меня поняли. Вы приехали в Акароа для осуществления каких-то своих амбициозных целей, не так ли?
Марго пододвинула поближе вазочку с клубничным вареньем и вручила ложку Анжеле.
— Вообще-то это моя жизнь…
— Да, верно. Есть такие девушки, которые думают только о себе. Они приходят и уходят, разрушая все на своем пути. Они даже готовы отправиться на край света чтобы…
— Как вы узнали? — перебила его Марго. — Сегодня днем вы сказали, что…
— Что я был поражен, выяснив, что этот образчик добродетели оказался не кем иным, как вами? Верно. Я вас проверял. Я думал, вы признаетесь, зачем сюда приехали. Но я ошибался.
На место смятения пришел гнев.
— Вы смешны! Было бы глупо говорить всем и каждому, почему я здесь. Думаю, вы должны это понимать.
— О, я все прекрасно понимаю. У вас не было бы возможности вынюхивать что и как, если бы люди узнали правду. В конце концов, мы очень близки и всегда защищаем друг друга.
— Тогда почему вы ожидали, что я откроюсь вам?
— Я подумал, что вы испугаетесь моего появления.
Марго взяла себя в руки. Дети могут услышать, хотя они и говорят почти шепотом, а гул голосов гостей заглушает слова.
— Думаю, любой в моем положении воспользовался бы этим шансом.
Пьер презрительно махнул рукой.
— Вы мне не ответили. Я спросила, как вы узнали? — продолжала настаивать Марго. — Только один человек был в курсе всего, но я уверена…
— Вы имеете в виду Роксанну Гиллеспи? Именно от нее я и узнал.
— Не может быть. Я же просила ее никому не говорить!
— Она и не хотела говорить, но я проявил настойчивость и узнал правду. — Пьер иронически улыбнулся. — Знаете ли, всегда есть способ сломить упрямство женщины. Я убедил ее, что увлекся вами, и она мне все выложила.
— Какая наглость! Но ведь я уехала уже давно, а вы появились только сейчас. Откуда вдруг такая необходимость вернуться сюда?
— Моя дорогая мисс Честертон, вы же не станете думать, будто я здесь ради вас? Смешно! Не настолько же вы важная персона!
— Именно это и странно, потому что…
— Сейчас мне даже смешно, — перебил ее Пьер, — но, когда я справился с обидой, получив от вас на прощание лишь ту скупую записку, и возникла необходимость вернуться в Патридж-Хилл, я решил сначала отправиться в Канаду, чтобы увидеться с вами. Я даже подумал, что вы будете рады мне, что в Англии вы не поняли серьезности моих намерений. Когда-нибудь вы над этим здорово посмеетесь! Я попросил у Роксанны Гиллеспи ваш адрес в Канаде. Когда же она уперлась, я придумал эту легенду про романтическое увлечение. Ей пришлось признаться, зачем вы поехали в Акароа. И тут я по-настоящему обрадовался, что еду домой. Мне показалось, что наши семьи нуждаются в защите, в особенности одна семья.