Читать «Москит» онлайн - страница 150
Рома Тирн
Примечания
1
Местная халва. —
2
Туги (тхуги) — средневековые индийские разбойники, грабившие и убивавшие во имя служения Кали, богине смерти и разрушения. Сейчас в Индии и Шри-Ланке так называют любых бандитов и убийц.
3
Поэтическое название Шри-Ланки.
4
Полуостров на севере Шри-Ланки, район боевых действий «Тигров освобождения Тамил Илама».
5
Полнолуние Весак и День после Полнолуния — один из самых важных праздников для буддистов. Это день рождения, прозрения и смерти Будды (считается, что все эти три события произошли в один и тот же день календаря, но в разное время). Во время фестиваля на улицах разыгрываются сцены из многочисленных жизней Будды, вдоль дорог выставляются небольшие навесы со столами и стульями, и жители угощают прохожих.
6
Дагоба — шри-ланкийская священная башня (ступа), в которой хранятся буддистские реликвии.
7
Маллунг — шри-ланкийское блюдо, капуста с перцем чили, кокосами и соком лайма.
8
Танцевальная музыка байла появилась на Цейлоне во время португальской колонизации и стала очень популярной.
9
Ведический праздник, известный как «праздник огней», символизирует путь от темноты к знанию, от лжи к истине, от зла к правде.
10
Город на юге Индии, административный центр штата Тамилнад.
11
Территория возле залива Коддияр фактически является военной зоной.
12
Сингальское название мимозы стыдливой.
13
Морской трамвайчик, общественный транспорт в Венеции.
14
Пирожное «рожок»
15
Кофе с молоком
16
Соус из помидоров
17
Один из районов Венеции.
18
Площадь
19
Бедняжка
20
Второй, «парадный» этаж, обычно с лоджией и большими окнами.