Читать «Месть мертвеца» онлайн - страница 51

Шарлин Харрис

Узкие плечи Тома Алманда поникли от облегчения. Он был таким приятным с виду человеком, из тех парней, которые рады принять ваши посылки или покормить вашего кота, пока вас нет в городе.

— Итак, что нам нужно будет сделать? — Его голос прервался, как будто у него пересохло во рту.

— Будет слушание в присутствии судьи. Мы все это разработаем. Надо, чтобы вы сводили Чака на какую-нибудь консультацию. Это ведь несложно? Еще перед началом слушания. И вы должны присматривать за сыном.

Шериф Рокуэлл посмотрела на мальчика. И я тоже. Господи боже, у него были веснушки. В «Энди Гриффите» никогда не было серии под названием «Опи снимает с кота шкуру».

Чак смотрел на меня почти так же завороженно, как я на него. Я не знаю, почему большинство юных мальчиков так мной интересуются. Я не имею в виду парней моего возраста, а именно мальчишек. Уж наверняка не собираюсь их привлекать. И я не похожа на чью-то маму.

— Чак, смотри на меня, — велела шериф.

Мальчик посмотрел на Рокуэлл глазами голубыми и чистыми, как горное озеро.

— Да, мэм.

— Чак, ты имел дурные мысли и делал дурные вещи.

Он поспешно отвел глаза.

— Кто-нибудь из твоих друзей помогал тебе или ты делал все это один?

Наступила долгая пауза, во время которой Чак Алманд пытался решить, какой ответ даст ему преимущество.

— Я один, шериф, — наконец произнес Чак. — Мне было просто так плохо после того, как мама… — Он сделал артистическую паузу, словно не мог выговорить следующее слово.

Мы с Толливером умели распознавать ложь. Мы сами убедительно лгали всем в школе в Тексаркане, чтобы сохранить семью, когда наши родители сильно пили. Мы знали: мальчик говорит неправду. Мне было стыдно, что он прикрывается смертью матери. По крайней мере, она умерла от чего-то достойного, не от пьянства. Она не хотела покидать свою семью.

Мальчик совершил ошибку, снова взглянув на меня. Вероятно, он думал, что этой маленькой паузой, словно у него перехватило горло, может утопить любую взрослую женщину.

Когда мы встретились с ним глазами, он дернулся — не то чтобы вздрогнул, но почти.

— Может быть, медиум могла бы сказать нам побольше, — предложила шериф Рокуэлл. — Например, говорит ли он правду о том, что работал в одиночку, или врет.

Я сомневалась, что она и вправду собирается так поступить. Вероятно, она хотела, чтобы реакция мальчика подсказала ей дальнейшие действия. Но конечно, упомянутая медиум приняла ее слова совершенно серьезно.

— Я и на ярд не подойду к этому маленькому выродку! — воскликнула из-за моей спины Ксильда.

— Это мой сын! — отчаянно отозвался Том Алманд. — Мой ребенок!

Он обхватил мальчика за плечи, и тот с заметным усилием удержался, чтобы не сбросить с себя руку.

Я повернулась и посмотрела на старую женщину-медиума. Мы с Ксильдой обменялись долгими взглядами. Манфред бросил взгляд на бабушку и покачал головой.

— Вы не должны это делать, бабушка, — сказал он. — Они все равно вам не поверят. Полиция — никогда.

— Знаю. — В тот миг Ксильда выглядела печальнее и старше.

— Леди, — произнес Чак Алманд очень юным и очень настойчивым голосом.