Читать «Месть мертвеца» онлайн - страница 44

Шарлин Харрис

— Простите, — сказала шериф. — Вы снова нам нужны.

В тот момент снег не шел, но все вокруг по-прежнему было серым. Я подняла глаза на Толливера. Его лицо казалось белым как снег.

— Что вам нужно? — спросила я.

Вероятно, глупый вопрос.

— Существует вероятность, что тел там еще больше, — ответила шериф.

Нам пришлось пересмотреть соглашение. Консорциум не выписал мне чек за первую удачную находку, а я не работаю бесплатно. И повсюду были репортеры. Я не работаю перед камерами, если этого можно избежать.

Поскольку парковку за полицейским участком защищала высокая ограда с колючей проволокой наверху, мы вошли в заднюю дверь без сопровождения какого-нибудь нахала, то есть представителя прессы. Все полицейские, которые не были заняты на месте раскопок, поймали благоприятную возможность пройти мимо кабинета шерифа Рокуэлл, чтобы взглянуть на меня. С рукой в гипсе и маленькой повязкой на голове я и вправду представляла собой интересное зрелище. Толливер сидел справа от меня, чтобы держать меня за здоровую руку.

— Тебе нужно лежать в постели, — сказал он. — Не знаю, где мы найдем пристанище, если останемся. Я выписался из комнаты мотеля, и она наверняка уже занята.

Я молча покачала головой, пытаясь решить, в состоянии искать новые тела или нет. Всегда являлось непреложным фактом, что именно так я зарабатываю на жизнь, но непреложным фактом являлось и то, что я себя чертовски плохо чувствовала.

— Чьи, как вы думаете, там тела? — спросила я шерифа. — Я нашла всех пропавших местных.

— Мы внимательно изучили все рапорты о пропавших за последние пять лет, — ответила Рокуэлл. — И нашли еще двоих, примерно того же возраста, что и мальчики на ферме Дэвей.

— В каких владениях?

— Дом, гараж и двор раньше принадлежали Дону Дэвей и его семье. Дон был вдовцом восьмидесяти с лишним лет. Я едва помню его. Он умер лет двадцать тому назад, и дом с тех пор пустовал. Унаследовавшая его родственница живет в Орегоне. Она ни разу не приезжала взглянуть на свою собственность. И не предприняла никаких шагов, чтобы избавиться от наследства. Ей около восьмидесяти, поэтому она безразлична к тому, что будет с участком.

— А раньше кто-нибудь предлагал его купить?

— Нет, она ни о чем таком не упоминала, — удивилась Рокуэлл.

— Итак, где другое место?

— В старом амбаре. Там земляной пол. Амбаром не пользовались лет десять или больше, владельцы просто оставили его разрушаться.

— А почему вы подумали, что именно там могут находиться еще тела?

— Вообще-то амбар принадлежит консультанту по вопросам психического здоровья Тому Алманду, который никогда не заходит так далеко на задворки своего участка. После всей этой шумихи по поводу фермы Дэвей сосед Алманда, помощник шерифа Роб Тидмарш, решил проверить то место, потому что оно отвечает тем же критериям, что и ферма Дэвей: им никто не пользуется, оно уединенное, там легко копать. Пол в амбаре почти полностью земляной. И надо же — Роб обнаружил места, где землю потревожили.

— Вы проверили сами эти места?

— Еще нет. Мы подумали, что вы можете указать нам верное направление.