Читать «Тайный дневник девушки по вызову» онлайн - страница 170

Бель де Жур

9

Знаменитая американская порноактриса, бисексуалка.

10

Героиня Кэтрин Хэпберн в фильме «Завтрак у «Тиффани».

11

Сеть модных магазинов.

12

Британский певец, звезда 1960—1970-х гг.

13

Традиционный иудейский светильник на семь свечей.

14

Футбольный клуб «Селтик» из Глазго, Шотландия, выступает в бело-зеленой полосатой форме.

15

Забавная, умелая (франц.).

16

Британская актриса и телеведущая. Скажем так: не Дюймовочка в плане пропорций.

17

Немецкая топ-модель, актриса и телеведущая. Ее размеры говорят сами за себя: рост 177 см; вес 54 кг.

18

Писательница, автор книги и сценария сериала «Сладкие чувства» о любви девушек-лесбиянок. Возможно, Белль чересчур строга к ее подбородку. С другой стороны, публикуются ведь в основном выигрышные фото…

19

Склонность Бель к черному юмору снова дает себя знать: это название трека Megadeth «Killing Is My Business… And Business Is Good!» (Убийства – мое дело… а дело – это хорошо!)

20

Стандартное сокращение для «тяжких телесных повреждений», встречающееся в отчетах правоохранительных органов.

21

Жанр американского кинематографа, развившийся со второй половины 1940-х гг. Слишком сложный, чтобы описать в двух словах, но… Сильные мужчины, фатальные женщины, город, дождь и ночь, плюс атмосфера обреченности и сильные страсти, кипящие под внешним ледяным спокойствием. Как-то так.

22

Паддл, более известный у нас как «линейка» (упоминаемая, например, в «Приключениях Тома Сойера»), представляет собой плоскую деревянную лопатку на ручке, долгое время использовался для телесных наказаний, в особенности популярен был в США. Ныне прочно вошел в обиход любителей нетрадиционных эротических развлечений.

23

«Водный спорт» – эвфемизм, означающий парафилию, одной из разновидностей которой является «золотой дождь». В общем смысле – эротическое возбуждение, получаемое от созерцания влажного или мокрого белья или кожи (жидкость может быть любого происхождения).

24

Эйд аль-Адха и Эйд аль-Фитр – мусульманские праздники, связанные со священным месяцем рамаданом. Трудно сказать, какой из них имеет в виду Бель. Впрочем, не исключено, что этого точно не знала и ее матушка.

25

Британский поэт, писатель и джазовый критик ХХ в.

26

Ханукальный подарок детям – хануке-гелт, обычно монетки, которые рекомендуется потратить на добрые дела.

27

Известный британский театральный критик.

28

Сэмюэл Пепис (или Пипс) – английский чиновник морского ведомства, автор знаменитого дневника о повседневной жизни лондонцев периода стюартовской Реставрации.

29

Британский политик, консерватор; в настоящее время – мэр Лондона.

30

Американский певец, звезда ритм-энд-блюза, знаменитый своими романтическими хитами.

31

Выпечка из обваренного дрожжевого теста в форме бублика, иногда рогалика.

32

Британская актриса, звезда телесериалов.

33

Супруга Тони Блэра, Королевский адвокат.

34

Компания британских политвумен, выпестованная Тони Блэром.