Читать «Штрафбат 999» онлайн - страница 185
Хайнц Конзалик
Барт нетерпеливо махнул рукой. Его охватило чувство омерзения. Он посмотрел сначала на награду, потом на мундир обер-фельдфебеля, где одиноко красовался значок за спортивные отличия.
— Итак, — проговорил он, помолчав, — вручаю вам Железный крест 1-го и Железный крест 2-го класса.
Открыв коробочку, он прикрепил к мундиру Крюля награду.
— За проявленную храбрость в борьбе с врагом и как единственному из выживших бойцов 2-й роты…
И, наклонившись поближе к обер-фельдфебелю, уже другим тоном добавил:
— Герой!
Потом, резко выпрямившись, не обращая внимания на присутствие других раненых в палате, обратился к адъютанту:
— Потрудитесь соединить меня с запасным батальоном, дислоцированным в Познани. И передайте, чтобы мне прислали оттуда личный состав на замену 2-й роте. У них людей в избытке…
Примечания
1
ОКВ — das Oberkommando der Wehrmacht — Верховное главнокомандование вооруженных сил в гитлеровской Германии. (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Дело в том, что «хефе» по-немецки означает «дрожжи» (die Hefe), отсюда и прозвище унтер-офицера.
3
Варта — река в Польше, правый приток Одры (Одера).
4
Морген — земельная мера в Германии, равная 0,25–0,36 га.
5
Фунт — зд. немецкая мера веса, равная 500 граммам.
6
«Кранцлер» — старинное и известное берлинское кафе в районе Курфюрстендамм. Существует и поныне.
7
«Шарите» — название университетской клиники в Берлине.
8
9
Exitus (точнее, Exitus letalis, лат.) — смертельный исход, смерть.
10
Группенфюрер — генеральский чин в СС, соответствовавший генерал-лейтенанту вермахта.