Читать «Ангел Габриеля» онлайн - страница 9

Нора Робертс

— Об этом не беспокойтесь. — Гейб с аппетитом хлебал суп из моллюсков и разглядывал ее. Ее манера вздергивать подбородок говорила о гордости и силе воли. Это интересно контрастировало с нежной кремовой кожей и тонкой шеей.

— Это очень любезно с вашей стороны, но я предпочитаю платить за себя сама.

— Здесь не «Хилтон»! — На ней нет никаких украшений, заметил он, даже простого золотого колечка на пальце. — Достаточно того, что вы приготовили еду, так что, будем считать, мы квиты.

Она хотела настоять на своем… ее гордость протестовала… но истинная правда заключалась в том, что у нее осталось очень мало денег, если не считать тех, которые она бережно отложила для нужд ребенка и зашила в подкладку чемодана.

— Я вам очень благодарна. — Она пила ненавистное молоко, наслаждаясь дурманящим, запретным ароматом кофе в его кружке. — Вы давно живете в Колорадо?

— Полагаю, шесть или семь месяцев. Это вселило в нее надежду. Срок хороший, даже слишком хороший. Судя по отсутствию в доме старых газет, он, похоже, читает их не часто, да и телевизора она тоже не заметила.

— Наверное, для художника это место просто бесценно?

— Можно сказать и так.

— Я не сразу сообразила, что оказалась именно у вас. Конечно, ваши работы я узнала сразу же. Я всегда ими восхищалась. Мой… знакомый купил пару ваших картин. На одной из них изображен огромный густой лес, кажется, в него можно войти и бродить в полном одиночестве.

Он знал, о какой работе она говорит, и, как ни странно, испытывал к картине те же чувства. Ему казалось, что картина была продана куда-то на восток, но в этом он не был полностью уверен. Нью-Йорк, Бостон, возможно, Вашингтон, округ Колумбия? Во всяком случае, он может удовлетворить свое любопытство, позвонив своему агенту.

— Вы так и не сказали мне, откуда едете?

— Не сказала. — Она продолжала есть, хотя аппетит пропал.

Черт ее дернул описывать картину! Как она могла так сглупить? Ее купил Тони или, вернее, щелкнул пальцами и дал задание своим адвокатам купить ее от его имени, потому что Лора восхищалась ею.

— Я некоторое время жила в Далласе. Она прожила там почти два месяца, пока не обнаружила, что детективы Иглтонов тайком следят за ней.

— По выговору вы не похожи на жительницу Техаса.

— Да, наверное, не похожа. Вероятно, потому, что я жила во многих штатах. — Это была чистая правда, и она снова смогла улыбнуться. — А вы не из Колорадо?

— Из Сан-Франциско.

— Да, я помню. Я прочла это в статье, посвященной вашему творчеству. Поговорим о нем. — Опыт подсказывал ей, что мужчины легко отвлекаются, когда разговор начинает касаться их. — Я всегда хотела увидеть Сан-Франциско. Мне кажется, это чудесное место: горы, залив, красивые старинные дома. — Она внезапно вздохнула и приложила руку к животу.

— В чем дело?

— Малыш толкается. — Она улыбнулась, но Гейб заметил, что глаза ее затуманились усталостью, а лицо побледнело.

— Послушайте, я не знаю, что с вами происходит, но здравый смысл мне подсказывает, что вам надо лечь.

— Просто я устала. Если не возражаете, я бы хотела несколько минут отдохнуть.