Читать «Мстительный любовник» онлайн - страница 35

Селина Дрейк

— Так что же вы тут делаете?

При этом она отдавала себе отчет, что в данной ситуации не имеет права на такой тон.

— Где? На этой, по-вашему, запретной территории? Может быть, вы позовете охранников, чтобы они выкинули меня отсюда?

А взгляд его меж тем блуждал по фигуре Дорис. Он отметил, что серые глаза, на которые отбрасывала тень ее джинсовая куртка, приобрели тот же голубой оттенок, что и хлопчатобумажная ткань. Длинные ноги со стройными бедрами были плотно обтянуты узкими джинсами. Он помнил, что скрывала эта нехитрая одежда, и мысленно попытался заглянуть под нее.

После паузы, посвященной бесцеремонному разглядыванию Дорис, он несколько запоздало принялся объяснять ей:

— Округа полна туристов!

— Ну, на туриста вы похожи меньше всего!

— Это верно, — согласился Брюс, — я нарушитель границы.

Неожиданно он протянул руку и нежно дотронулся до щеки женщины. Но для ее тонкой кожи твердые подушечки его сильных пальцев показались не нежными, а колкими, как наждак. Дорис вздрогнула, как от удара, и успела подумать: какое точное определение — нарушитель границы!

Какой-то внутренний голос подсказал ей, что надо уходить, и чем быстрее, тем лучше.

— Прошу простить меня, я очень спешу, мистер Кейпшоу.

Он не мог не усмехнуться, но при этом явно не собирался посторониться, чтобы уступить ей дорогу. Своей мощью и непоколебимостью он походил на крепостную башню, вынуждая ее повернуть назад, чтобы покинуть место их встречи. Брюс подозрительно невинно спросил:

— Вы не будете возражать, если я осмотрю дом? Надеюсь, это не причинит вам дополнительных неудобств?

— Можете осматривать, когда захотите. Мне это не причинит никаких неудобств по очень простой причине: жить мне там осталось недолго.

— И вы, как и в других случаях, бескомпромиссны в принятии решений?

— При чем тут компромиссы? Ничто из того, что вы сделали или сказали, на мое решение не повлияло.

Сейчас Дорис было наплевать на то, что их спор выиграл Брюс. И она настойчиво повторила:

— Не будете ли вы так любезны позволить мне пройти? Кстати, я знаю, что Блэквуд купили вы. Но вы купили только сам дом, а не временно обитающую там жиличку.

— Назовите вашу цену!

Было видно, что он шутит. Хотя в то же время его взгляд был более чем откровенен.

На лице Дорис появилось уже знакомое ему упрямое выражение, подбородок решительно выдвинулся вперед. Это означало, что начался бурный процесс выделения адреналина и скоро последует взрыв.

— Так что же привело вас сюда на самом деле?

Она взяла себя в руки, решив уж если не разрядить обстановку, то, во всяком случае, не обострять ее дальше.

— Вы не поверите. Я неподалеку выступал с лекцией по экономике, вот и решил заехать сюда. — Увидев на ее лице неподдельное изумление, он не удержался и захохотал. — Образование, а точнее отсутствие его, — решил он пояснить, — не решающий фактор, когда слушатели просят поделиться практическим опытом человека, достигшего определенного успеха и процветания. За последние годы многие университеты предлагали мне почетные степени и звания. В свое время мне не позволили бы войти туда через черный ход даже на кухню.