Читать «Маленький фотограф» онлайн - страница 32

Дафна Дю Морье

— Как она безобразна, бедняжка, — сказал маркиз. — Насколько я понял со слов хозяина, брат ее тоже был калека.

— Да…

Маркиза защелкнула сумочку. Взяла перчатки. Протянула руку за темными очками.

— Любопытная вещь, — говорил маркиз, пока они шли по коридору. — Такое часто передается по наследству. — Он остановился, на минуту замолчал, нажимая кнопку, чтобы вызвать лифт. — У меня есть один старинный друг, Ришар дю Буле, вы никогда с ним не встречались? Он был калека, такой же, каким, по-видимому, был и этот несчастный фотограф, однако, несмотря на это, его полюбила прелестная молодая девушка, абсолютно нормальная, и они поженились. У них родился сын, и у него оказалась такая же изуродованная ступня, как и у отца. Дурная кровь, никуда от этого не денешься.

Они вошли в кабину лифта, и дверца за ними захлопнулась.

— Вы уверены, что не хотите изменить свое решение и остаться здесь пообедать? Вы бледны, а путь нам предстоит неблизкий.

— Нет-нет, лучше поедем.

В холле собрались служащие отеля, чтобы попрощаться с маркизой, — хозяин, портье, консьерж, метрдотель.

— Приезжайте еще, Госпожа Маркиза, здесь вам всегда будут рады. Так было приятно вам служить. Без вас отель много потеряет.

— До свиданья… до свиданья.

Маркиза села в машину рядом с мужем. Они выехали с территории отеля и свернули на шоссе. Мыс, горячий песок пляжа, море — все это оставалось позади. А перед ней лежала длинная прямая дорога к дому, где она будет наконец в безопасности, где ее ждет покой. Покой?..

Примечания

1

Метрдотель (франц.). — Здесь и далее перевод иностранных слов дан переводчиком.

2

Горничная (франц.).

3

Камердинер (франц.).

4

Мать (франц.).

5

Вы понимаете, Господин Маркиз — человек весьма серьезный (франц.).

6

Госпожа Маркиза (франц.).

7

Серьезный (франц.).

8

Лифт (франц.).

9

Метрдотель (франц.).

10

Аристократия (франц.).

11

Мой друг (франц.).

12

Портной (франц.).

13

Парикмахер (франц.).

14

Ах! Простите, я думал, что мадам вышла… (франц.)

15

Камердинер (франц.).

16

Мама… Мама… (франц.).

17

Надо отдохнуть. Приляг, дорогая, ты неважно выглядишь (франц.).

18

Сиеста (исп. siesta) — в Испании, Италии, странах Латинской Америки — полуденный отдых; самое жаркое время дня. — Комментарий Н. Тихонова.

19

Аптека (франц.).

20

Почтовое отделение (франц.).

21

Мне очень жаль… (франц.)

22

Что угодно Госпоже Маркизе? (франц.)

23

Войдите (франц.).

24

Красавица в заколдованном лесу (франц.).

25

Само собой разумеется (франц.).

26

Метрдотель (франц.).

27

Парикмахер (франц.).

28

Парикмахер (франц.).

29

Курортная интрижка (франц.).

30

Столовая (франц.).

31

Шато — богатый аристократический дом в сельской местности (франц.).

32

Мама (франц.).

33

Аптека (франц.).

34

Горничная (франц.).

35

Войдите (франц.).