Читать «ЛЮБИМАЯ БАЛЕРИНА» онлайн - страница 14
Роберта Ли
Люси никогда прежде не была в западных графствах и с восторгом разглядывала землю кирпичного цвета и холмистый ландшафт. Но по мере приближения к Шэлфорду она начала беспокоиться и нервно крутить кольцо на пальце, так что Джулиан это заметил.
– Что случилось, дорогая, опять плохо себя почувствовала?
– Все в порядке, милый, просто мне страшно встретиться с твоей матерью.
Джулиан удивленно взглянул на нее:
– Почему, моя любовь? Никогда не слышал, чтобы кто-нибудь боялся мамы. Она самая понимающая женщина на свете.
– Я в этом не сомневаюсь, – быстро ответила Люси. – Но понравлюсь ли я ей? Она не рассердится, что ты женился, не сказав ей?
– Не могу представить ее сердитой, как только она увидит тебя, все поймет.
На вершине холма Джулиан остановил машину и сквозь деревья указал на большой дом:
– Это наш Кумб-Хаус.
– Как тут прелестно! Я и не знала, что у тебя целое поместье.
– Я рад, что тебе понравилось, дорогая. Это наше с тобой поместье.
Люси быстро взглянула на мужа, но ничего не сказала, и они направились к дому, глядя на спускающиеся к морю лужайки. Перед парадной дверью оба остановились, и почти в это же мгновение появилась высокая, хорошо сложенная дама.
– О, мой мальчик! – Женщина быстро спустилась по ступенькам.
Джулиан представил жену:
– Мама, это Люси.
Миссис Саммерфорд протянула руки:
– Наконец-то мы встретились, моя милая. Уверена, ты устала после долгой поездки. – Она взяла невестку за руку и повела в дом.
За чаем миссис Саммерфорд расспрашивала сына о работе в Париже, а Люси спокойно разглядывала прелестную комнату. Она очнулась, поймав на себе взгляд свекрови.
– Фрэнсис и Энн, мой младший сын и его жена, приедут к ужину, чтобы познакомиться с тобой.
– Буду рада, – тепло ответила Люси. – Как жаль, что они больше не живут здесь.
Джулиан мне все рассказал. Должно быть, вам одиноко в этом доме.
По спокойному лицу хозяйки пробежала тень.
– Матери должны привыкать к одиночеству, когда их дети вырастают. Это одна из тягот материнства, милая моя.
Джулиан выжидающе посмотрел на жену, но она промолчала.
Миссис Саммерфорд поднялась со своего места.
– Когда закончите пить чай, я покажу вам вашу комнату. Я решила поселить вас в большой спальне.
– В твоей? – спросил немного удивленный Джулиан.
– Конечно. Ты хозяин дома, сынок, и теперь, когда ты женат, вы должны пользоваться этой спальней.
Комната оказалась большой и просторной, с широкой верандой, с которой открывался живописный вид на сад и море. Люси начала разбирать вещи, а муж уехал к брату. В шесть часов она принялась наряжаться к своему первому ужину в Кумб-Хаус, когда раздался тихий стук в дверь, которую тут же кто-то отворил. В проеме стояла свекровь.
– Ты уже отдохнула? Хорошо. Джулиан не хотел тебя беспокоить, так что он переодевается в комнате рядом с моей. Надеюсь, поездка не очень утомила тебя?
– Вовсе нет, спасибо.
– Не за что. Я только пришла сказать, что ужин будет готов через двадцать минут. – Миссис Саммерфорд обратила внимание на платье Люси. – Хорошо бы понаряднее одеться к ужину.
– Пожалуйста, не беспокойтесь. В Париже Джулиан купил мне прелестное вечернее платье, и я надену его.