Читать «Убийцу скрывает тень» онлайн - страница 75

Мэттью Скотт Хансен

— А вот, похоже, и другой, — сказал Мак.

Карильо пожевал губами и рубанул:

— Гребаный розыгрыш.

Приговор Карильо пришелся Маку по сердцу. Словно гора с плеч. Пару минут он был готов поверить в невероятное. Хорошо иметь коллегу, у которого фантазии ни на грош. Он всегда вовремя спустит тебя с неба на грешную землю. Карильо относился ко всему и всем с подозрением, ничего на веру не принимал. Но в полицейском деле подобная патологическая, «тупая» недоверчивость очень часто помогала отсекать всяческие басни и лживые навороты и весьма успешно ломить к правде. Именно эту черту, которая делала из него отличного детектива, Мак в Карильо очень любил. Хотя временами ту же черту ненавидел и проклинал. Сегодня — только любил.

— Думаешь — подделка?

Карильо одарил Мака язвительным взглядом — дескать, а у тебя что, другая версия?

— Получается, какой-то досужий бездельник не поленился залезть сюда и оставить поддельный след? — удивился Мак. — Но чего ради? И почему так далеко от тропы? Ведь тут вероятность обнаружения почти нулевая!

Карильо подошел ко второму, невнятному следу и уверенно изрек:

— Вот, приглядись. Наш проказник хотел сделать второй отпечаток подальше, чтоб шаг казался действительно исполинским. Да только тут еще более крутой склон и схватиться не за что. Поэтому второй след у него вышел плохоньким. Стопроцентная фальшивка. Так что тут и думать нечего.

— Это может быть связано с пропавшими туристами? — спросил Мак.

Карильо еще раз внимательно огляделся.

— А черт его знает! — сказал он. — Штука в том, что мы так и не знаем, пропали эти засранцы или нет. А ты что думаешь?

Мак не сводил глаз с четкого отпечатка гигантской ноги.

— Да, пропали они или нет — тут ясность отсутствует. Но если этот след имеет отношение к ним, то какое? Кому охота такие шутки шутить? Что-то тут не складывается…

Оба присели на корточки. Мак указал на край следа:

— Явно свежий. Не больше суток.

Карильо ковырнул землю рядом со следом и задумчиво сдвинул брови.

— Любопытно, как этот сукин сын умудрился получить такой глубокий отпечаток?

Мак покачал головой.

— Что ни говори, — сказал он, — а надо бы нам сделать гипсовый слепок этого… этой штуковины.

Карильо удивленно покосился на него:

— Будешь гробить время экспертов на подобную чепуху?

— А, по-твоему, у нас есть выбор? Эта хреновина почти рядом с тропой, и у нас нет ни малейшего представления, связана она с нашим делом или нет. Неужели наплюем? Как бы нам боком потом не вышло.

— Ладно, — согласился Карильо, — только давай сразу договоримся. Если подключим специалистов, пусть они держат рот на замке. Окажется эта хрень связана с нашим делом — тогда это наш туз в рукаве. Но в такой поворот мне мало верится. Тут дурацкое что-то. Как бы не стать посмешищем. Давай покажем Райсу и Баркли — как они решат, так и будет.

Мак кивнул:

— Согласен.

Шериф, Рик Баркли, и его заместитель, Том Райс, были людьми толковыми и умели держать язык за зубами.

Мак взял несколько упавших еловых сучьев и прикрыл ими загадочный след.

— Ладно, пошли дальше, — сказал он.