Читать «Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 2)» онлайн - страница 337

Уильям Мейкпис Теккерей

…омелы, под которой галантный Флорак, большой знаток английских обычаев, клялся непременно воспользоваться нынче своим особым правом. — Речь идет о старинном обычае украшать на Рождество потолок комнаты ветками омелы. Когда танцующая пара оказывается под ней, кавалер получает право поцеловать свою даму.

В сребро преобразила злато влас… — сонет английского поэта и драматурга Джорджа Пиля (1557?-1597?), заключающий поэму "Полигимния". Этот сонет, озаглавленный "Прощание с оружием", стал широко известен в Англии именно благодаря роману "Ньюкомы".

…мистер Милль тоже написал очень ученую историю… — Имеется в виду книга "История Британской Индии" (1817) английского экономиста Джеймса Милля (1773–1836); с 1819 г. он служил помощником, а затем главой инспекторского отдела Ост-Индской компании (и полковник Ньюком мог бы быть с ним знаком).

…Первый, произнесший эту молитву, "не препятствовал приходить к нему"… — Намек на библейскую фразу: "Пустите детей приходить ко мне и не препятствуйте им" (Евангелие от Марка, 10, 14).

Хрустальный дворец — огромное сооружение (70000 м2) из стекла и металла, построенное за девять месяцев в Хайд-парке для Первой всемирной выставки 1851 г. и впоследствии перенесенное в Сайднемский парк. Современники считали его чудом инженерного искусства. Уничтожено пожаром в 1936 г.

Г. Шейнман

Примечания

1

Прощай! (нем.).

2

С оговоркой (лат.).

3

Сказанного довольно (лат.).

4

Там увидим (франц.).

5

Прощай, мой мальчик! Обнимаю тебя (франц.).

6

Это ее духовник (франц.).

7

Это духовник. Пойдемте ко мне, Пен, покурим (франц.).

8

Не правда ли? (франц.).

9

Сольного номера (франц.).

10

Мне так угодно (франц.).

11

Горничной (франц.).

12

Перевод Г. Шейнмана.

13

Благовоспитанным, изысканным (франц.).

14

Игра природы (лат.).

15

Невежда (лат.).

16

Между нами (франц.).

17

Эта маленькая Розина очень красивая, очень милая девица, а мать — черт… (искаж. итал.).

18

Тосканский язык в устах римлян (искаж. итал.).

19

О, суета сует! (искаж. лат.).

20

Резиденций Флораков (франц.).

21

Я разгадала вашу тайну, мой друг (франц.).

22

Мой мальчик (франц.).

23

Мой друг (франц.).

24

Черт возили! (франц.).

25

Настоящей аристократкой (франц.).

26

Мисс, барышни (искаж. англ.).

27

Замках (франц.).

28

Например (франц.).

29

Театром "Варьете" (франц.).

30

Грандиозная одалиска, матушка (франц.).

31

Мой шотландец (франц.).

32

Подойди, Леонора! Ты ведь отлично знаешь этого господина, который рисует? тебе такие хорошенькие картинки? (франц.).

33

Конечно! Вы мне еще что-нибудь нарисуете, мосье Клайв? Лошадок, потом девочек с гувернантками, потом домики… потом… потом еще домики… А где бабушка? (франц.).