Читать «Грешные намерения» онлайн - страница 144
Элизабет Хойт
— Благодарю вас, но у меня есть еще одно дело. Может быть, в другой раз?
Это была просто вежливость, и они оба понимали это. Выражение лица Хадли на мгновение изменило какое-то чувство, но оно исчезло прежде, чем Лазарус уловил его.
— Конечно. — Хадли встал. — До свидания, сэр. Лазарус еще раз поклонился и подошел к двери кабинета, но остановился. Он повернулся и посмотрел на Хадли.
— Позвольте задать вам еще один вопрос, сэр? Хадли махнул рукой.
— Вы женаты?
Опять то же самое выражение промелькнуло по лицу Хадли, делая более заметными его морщины.
— Нет, сэр. Я никогда не был женат.
Лазарус еще раз поклонился, сознавая, что перешел границу вежливости. Он покинул этот элегантный, очень дорогой дом. И, выйдя на освещенную утренним солнцем улицу, подумал: не оставило ли одиночество такие же следы и на его лице?
На следующее утро Сайленс стояла перед детским приютом и улыбалась. Как странно. Такая естественная вещь, как улыбка, была обычной всего несколько дней назад, а сейчас казалась такой неестественной, что Сайленс сомневалась, получается ли у нее эта улыбка.
— У вас есть зубная щетка, мэм?
Сайленс посмотрела на довольно грязную физиономию одного из сирот. Джозеф Смит? Или, может быть, Джозеф Джонс? Боже мой, почему Уинтер и Темперанс называли всех мальчиков Джозеф такой-то, а девочек — Мэри такая-то? Они что, совсем одурели?
Но мальчишка, сунув в рот грязный палец, продолжал смотреть на Сайленс.
— Прекрати, — резко сказала она. Она никогда не делала выговора детям. Ребенок сразу же вынул палец, и теперь смотрел на нее с опаской.
Сайленс вздохнула.
— Как тебя зовут?
— Джозеф Тинбокс. Сайленс поморщилась.
— Почему же тебя так назвали?
— Потому что когда я попал сюда, у меня к руке была привязана оловянная коробка, — ответил мальчишка.
— Ясно, — проворчала Сайленс, отказавшись от усилий выдавить из себя улыбку. — Ну, Джозеф Тинбокс, я пришла повидаться с миссис Дьюз. Ты, случайно, не знаешь, где она?
— Знаю, мэм, — ответил Джозеф.
Он повернулся, открыл дверь и повел Сайленс на кухню… откуда доносился страшный шум. Сайленс вошла туда и увидела растрепанную Темперанс, управлявшую всем этим хаосом. Несколько мальчиков стояли в углу и поочередно пели высокими ангельскими голосами, а когда Темперанс или Нелл отворачивались, толкали друг друга. Нелл распоряжалась еженедельной стиркой, а три маленькие девочки присматривали за огромным горшком, в котором что-то варилось.
Когда вошла Сайленс, Темперанс обернулась и откинула со лба выбившийся локон.
— Сайленс! О, слава Богу. Ты могла бы сегодня помочь мне?
— О! — Несколько ошеломленная, Сайленс оглядела кухню. — Я?
— Да, ты, — подтвердила Темперанс. — Уинтер все еще болен. Ты не могла бы отнести ему этот поднос?
— Уинтер болен? — Сайленс послушно взяла поднос.
— Да. — Темперанс строго посмотрела на поющих мальчиков. — С начала, пожалуйста. А ты, Джозеф Смит, перестань толкать Джозефа Литтла. Да, — повторила она, поворачиваясь к Сайленс. — Я забыла тебе сказать. О, за последний день столько всего случилось. Ну, отнеси еду и ни в коем случае не позволяй ему вставать с постели.