Читать «Ночівля Франсуа Війона» онлайн - страница 29

Роберт Луїс Стівенсон

М. КАЛИНОВИЙ

Примітки

1

Людині се неможливо (латин.).

2

Генріх П'ятий англійський помер у Венсенні невдовзі по тому, як завоював Францію — 1420 р. англійський король Генріх V за умовами мирного договору після Столітньої війни став регентом Франції, а через два роки помер.

3

Баї — у середньовічній Франції — представник короля з певними юридичними й військовими повноваженнями.

4

Канцона, балада, ле, віреле, рондо — поширені віршові форми в давньофранцузькій поезії.

5

Бог дав йому [чоловікові] жінку (латин.).

6

Есей написано 1928 року.

7

В українському перекладі виданий під назвою «Корабельна катастрофа»(К., Веселка, 1984).

8

Назва в нашому виданні — «Володар Баллантре».

9

Тут і далі переклад автора есею.

10

«Викрадений».

11

Повне хрещене ім'я письменника — Robert Lewis Stevenso Balfour. Дівоче прізвище матері, Марґарети-Ізабелли Балфур, він відкинув ще замолоду, залишивши тільки батькове — Stevenson, звав себе Robert'ом Louis'ом (а не Lewis' ом). Для родичів та близьких він був просто Луїсом. (Прим. М.Калиновича).

12

«Химерна пригода з доктором Джекілом та містером Гайдом».

13

«Вечірні розмови на острові».

14

«Сатанинська пляшка».