Читать «Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867» онлайн - страница 413

Иван Сергеевич Тургенев

340

Автограф французского перевода этого отрывка хранится в Парижской национальной библиотеке (фотокопия: ИРЛИ, Р. I, он. 29, № 3142).

341

Текст этот, переведенный на французский язык самим Тургеневым, также известен и хранится в Парижской национальной библиотеке (фотокопия: ИРЛИ).

342

Mериме Проспер. Собр. соч. в 6-ти томах. М., 1963. Т. 5, с. 277.

343

О недостатках перевода Ф. Чиша см. также примеч. к указ. письму.

344

Fontane Theodor. Schriften zur Literatur, hrsg. H.-H. Renter. Berlin, 1960, S. 346.

345

Athenaeum, 1868, № 2119, 6 june, p. 789.

346

См. там же, № 2146, 12 dec, p. 795.

347

О переводах «Дыма» на итальянский язык см. письмо Тургенева к Герцену от 14 (26) октября 1869 г. и примеч. к нему.

348

Первым переводчиком «Дыма» на сербский язык был Илья Вучетич (см. письма к нему от 9 (21) августа и 8 (20) ноября 1869 г.).

349

О переводе «Дыма» на румынский язык см. в статье: Чобану В. Творчество Тургенева в Румынии. — В кн.: Румынско-русские литературные связи второй половины XIX — начала XX века. М., 1964, с. 125.