Читать «Шестьдесят рассказов» онлайн - страница 281

Дино Буццати

Примечания

1

Имеется в виду латинский алфавит.

2

Вечер (фр.). — Здесь и далее примеч. пер.

3

Бакхауз, Вильгельм (1884–1969) — немецкий пианист, выдающийся исполнитель Бетховена.

4

Корто, Альфред (1877–1962) — знаменитый французский пианист.

5

Гизекинг, Вальтер (1895–1956) — немецкий пианист, прославившийся своей трактовкой Моцарта, Шопена и др.

6

Богемный (фр.).

7

Иоахим, Йожеф (1831–1907) — венгерский скрипач, композитор и дирижер.

8

Пёрселл, Генри (ок. 1659–1695) — английский композитор, автор первой национальной оперы «Дидона и Эней».

9

Д'Энди, Венсан (1851–1931) — французский композитор и дирижер.

10

Султан (фр.).

11

Шедевр, да-да, подлинный шедевр! (фр.)

12

Историческая провинция в юго-восточной части Франции с центром в Гренобле.

13

Я, кажется, видел Ленотра. Вы уверены, что его здесь нет? (фр.)

14

— В котором часу можно будет прочесть… Это ведь самая влиятельная газета в Италии, не правда ли, мадам?

— Так по крайней мере говорят… Но до завтрашнего утра…

— Ее ведь печатают ночью, не правда ли, мадам?

— Да, она выходит утром. Но я думаю, это будет настоящий панегирик. Я слышала, что критик, мэтр Фрати, был совершенно потрясен (фр.).

15

— Ну, это было бы уж слишком, по-моему… Мадам, о таком великолепии и о радушии приема я мог только мечтать… Да, кстати, помнится, есть еще и другая газета… если не ошибаюсь… (фр.)

16

Может быть (фр.).

17

Да, да… я хотел сказать… (фр.)

18

Но это же в Риме… (фр.)

19

Они все равно прислали своего критика… Передача его репортажа по телефону уже стала свершившимся фактом! (фр.)

20

О, большое спасибо. Хотелось бы завтра посмотреть эту газету… Вы поняли? Это все-таки римская газета (фр.).

21

Потрясающе! Но по-моему, она только позолоченная! (фр.)

22

Няня (фр.).

23

«Жизнь в розовом свете» (фр.).

24

Вера (англ.).

25

Что это за звук? (англ.)

26

Такой странный… (англ.)

27

Всего-навсего (фр.).

28

Грабеж (лат.).

29

Потрепанные (фр.).

30

Здесь: сквозь призму вечности (лат.).

31

Балагур (фр.).

32

Здесь: оптический эффект (фр.).

33

Конец линкора «Король Фридрих II», издательство «Готте», Гамбург (нем.).