Читать «Темный трубач» онлайн - страница 84
Андрэ Нортон
В хоппере находились четыре пассажира, один из них пленник. Он сидел на сидении пилота и был одет в комбинезон поселенца. За ним располагался человек в мундире беженца с лазером в руке. Нетрудно было догадаться, что он целился в пилота, когда наступил конец. Остальные двое также были в мундирах.
Мне не хочется вспоминать следующий час. Копать могилу было нечем. Я мог только лишь прикрыть их землёй. Сделав это, я убедился, что хоппер в порядке. Можно только гадать, куда они направлялись. Может, за горы, а может, в Батт — в этом направлении других населённых пунктов не было. Но все они уже какое-то время мертвы.
Наконец я смог взлететь и направиться к нашему убежищу. Машина была в хорошем состоянии, даже лучше, чем наши в Кинвете. Я убедился в этом, проверив, как она реагирует на команды. Хоппер был на ручном управлении, а не на автопилоте, поэтому я не мог определить, откуда и куда он летел.
Уже в сумерках я сел на небольшую поляну. И был доволен, не увидев никого из детей, когда выбрался из кабины.
— Домой! — Аннет ласково провела рукой по корпусу хоппера. — Мы сможем лететь домой!
— Ещё нет.
— Как это нет? — сердито спросила она. — Нам нужно лететь в Кинвет, узнать, что там произошло.
— Я знаю, что произошло, по крайней мере частично, ответил я ей и всем остальным: чем скорее они привыкнут к необходимой осторожности, тем лучше. — В хоппере был пленник и охрана. Пленник — наш поселенец, охрана — беженцы.
— Кто он? — спросила Аннет.
Я покачал головой:
— Я его не знаю.
К моему облегчению, она оставила эту тему, спросив:
— Куда же, если не домой?
— В Батт. Помнишь комнату связи?
Это была единственная приманка, с помощью которой я мог получить её согласие. Станет ли она спорить? Скажет, что до сих пор коммуникаторы не дали ничего? И если она будет продолжать настаивать на возвращении в Кинвет, достаточно ли моего авторитета, чтобы отказать ей? Мы никогда с ней не расходились во мнениях окончательно, а теперь это было бы хуже всего.
— В Батт, — повторила она и замолчала, как бы обдумывая сказанное.
— Это лучшее убежище. Мы ещё не знаем всех его возможностей. Лугард говорил, что его защиту преодолеть невозможно.
— Защиту от кого? — горько спросила она. — Пока нет никакой угрозы для нас… здесь. И мы должны знать…
— Да…
Она, должно быть, поняла мою мысль и значение быстрого взгляда, брошенного на детей. На мгновение она как будто испугалась, потом, очевидно, чувствуя свою вину, сдалась.
— Значит, Батт. Полетим вечером?
— Завтра рано утром.
Я не собирался действовать наобум. Если Батт занят искателями сокровищ, он может оказаться змеиным гнездом.
И мы провели вторую ночь в голой хижине. Но нам повезло — у нас есть хоппер, не нужно готовиться к опасностям лавовой страны. Я проверил коммуникатор хоппера. Он работал. Но я не пытался вызывать, только слушал. И ничего не услышал.
Утром, на рассвете, мы забрались в кабину. Как и в машине, нам было тесно, но мы всё равно были счастливы. Подбадривала знакомая обстановка. Я наметил курс — прямую линию на Батт.
Пролетая над лавой, я мысленно благодарил судьбу за то, что нам не нужно преодолевать эти места пешком. Когда мы двигались к пещере, то нас вёл Лугард и вёл по уже известному пути. А теперь, глядя на изломанную растрескавшуюся лаву, я понимал, что мы могли бы заблудиться и остаться здесь навсегда.