Читать «Желанное рабство» онлайн - страница 47
Патриция Хорст
— Все — это что, Данте?
— А ты не понимаешь? — Он так крепко сжал руль, что кожа на суставах побелела.
Беспокойство Лейлы усиливалось. Данте злился.
— Ты чем-то расстроен?
— Расстроен?
— Данте! Не отвечай вопросом на вопрос! У меня нет сил играть в эти игры!
Они проехали добрую сотню ярдов, прежде чем Данте заметил вскользь:
— Да, энергии у тебя поубавилось. Говорят, тебя сегодня не было в офисе. Не хочешь сказать почему?
О нет! Только не сейчас!
— У меня была пара встреч в другом месте.
— Ладно, — буркнул Данте. Поняв, что подробностей не будет, он предпочел сменить тему. — Как твой Флетчер?
— Забавно, что ты спросил. Я как раз хотела тебе рассказать о нем. Он уже кое-что вспоминает. Например, что у него есть невеста. Одна девушка в Европе, она медсестра. Он помнит теперь, что мы расстались накануне его отъезда из Ванкувера. И что я отвергла его предложение выйти замуж...
— Это у тебя неплохо получается. Сначала Флетчер, потом я.
— Я отказала Флетчеру, потому что никогда не любила его. С тобой все иначе.
— Почему это иначе, Лейла?
Лейле захотелось прямо здесь и сейчас что-нибудь порвать или разбить. Лучше, конечно, разбить. Об голову Данте. Вместо этого она поступила менее экстравагантно.
— У нас все иначе, — сказала она. — Я люблю тебя, но, если мы не признаем, что у нас проблемы, мы никогда не сможем их решить.
— О чем ты, Лейла?
— Для начала, Данте, ты почему-то меня не слышишь. Тебе легче поверить любой сплетне этого пакостника Ньюбери, чем мне.
Данте устыдился.
— Ньюбери для меня ноль, я вычеркиваю из памяти его слова на следующий день.
— Приятно слышать. — Да верится с трудом, подумала она.
Они опять надолго погрузились в молчание. Если бы он сейчас дотронулся до ее руки, ласково посмотрел бы на нее и улыбнулся, пропасть меж ними исчезла бы без следа. Но когда Данте снова заговорил, слова, им сказанные, увеличили пропасть до размера бездны:
— К несчастью, Лейла, наши отношения зашли в тупик. Я виноват не меньше тебя. Надо было сразу установить границы для твоих маленьких секретов и моего недоверия. Нам не хватило логики, Лейла. Мы были безудержно расточительны в своих чувствах. Что делать? И ты, и я получили в наследство от предков дикий темперамент и необузданный нрав. Но, Лейла, мы живем в мире приличий. Правила игры распространяются и на нас...
Непонятно, кому предназначались его слова. Порой Данте пугал Лейлу странной фразой, брошенной в пустоту, нераспознанной цитатой, строчкой стихотворения на незнакомом языке.
Между тем дождь, зарядивший с утра, наконец прекратился. Небо прояснилось, и запад залило нежными розовыми и золотыми красками. За последнюю теплую неделю полностью распустилась листва, и теперь в тени деревьев рука об руку гуляли влюбленные. Тихие зеленые улочки Ванкувера звали пройтись налегке, отбросив все мысли, насвистывая или напевая.