Читать «Ретт Батлер» онлайн - страница 6
Дональд Маккейг
— Если Красотке нужны деньги, я их ей дам. Дело здесь не в деньгах.
— Как твой друг, Ретт…
— Джон, Джон… — Ретт зарылся лицом в гриву Текумсе, — Если ты друг, просто помоги довести все до конца.
Фургон Шадры Уотлинга был завален сломанными колесами, ступицами и ободами.
— Доброе утро, господин Джеффери и господин Хейнз.
Я вижу, вы привезли Батлера.
— Шэд…
— Сегодня я для вас «мистер Уотлинг».
— Мистер Уотлинг, уверен, нам удастся помочь вам полюбовно разрешить спор.
— Вот уж точно, Батлер «помог» моей сестре. Точно также я помогу и ему.
— Когда Ретт Батлер обращался с вами как с джентльменом, он оказывал вам честь.
Шэд сплюнул.
— Стоит, верно, податься западнее. Черт возьми, как же мне здесь надоело! Одни богатые ублюдки да ниггеры.
Ниггеры да богатые ублюдки. А в Миссури у меня кузены.
— Куда бы вы ни поехали, понадобятся деньги. Если же сестра, Красотка, уедет с вами, то скандал утихнет.
Уотлинг фыркнул.
— Неужели Батлер предлагает мне деньги?
— Батлер — нет, а я — да.
— Все сводится к деньгам, не правда ли? — Коренастый Уотлинг снова сплюнул, — Нет, только не сейчас. У меня на Батлера зуб. Сколько бы папаша ни сек Красотку, она все равно не признается, что это Ретт овладел ею. Без разницы. С нетерпением жду того момента, когда всажу в паршивца пулю. Молодым хозяином его никто не брал в расчет. Я слыхал, что и солдат он был никудышный. Словом, Батлер и выеденного яйца не стоит.
Шэд Уотлинг посмотрел на реку.
— Светает. У меня для колесного мастера приготовлено четыре сломанных колеса, а он начинает свою работу рано. Раз уж я вызванный, мне назначать расстояние. Пятидесяти шагов будет достаточно, чтобы я попал в цель, а он промазал. Ни к чему подставляться под шальную пулю! — Неровные пожелтевшие зубы сверкнули в беззвучном смехе.
Закутанный в толстое шерстяное одеяло, в своей двуколке храпел врач. Когда Джон Хейнз постучал по его сапогу, Франклин Уорд открыл глаза и зевнул.
— А, наше дело… Он раскутался, сошел с коляски и повернулся спиной; запах мочи заставил Джона зажать нос. Доктор Уорд вытер пальцы о полы сюртука, затем протянул руку Ретту.
— А, вот и пациент, я полагаю.
Ретт усмехнулся.
— Вы захватили инструменты для извлечения пули, доктор? Зонды? Повязки?
— Конечно, сэр. Я ведь учился в Филадельфии.
— Ну что ж, Филадельфия — прекрасный город для учебы.
Шэд Уотлинг шел позади, рассеянно усмехаясь и почесывая ляжку.
— Мистер Батлер, — сказал Том Джеффери, — зачем вы снимаете рубашку?
— Подержишь пока, Джон? Рубашку я снимаю, мой милый друг янки, чтобы пулей не вмяло ткань в рану.
— Может, вы просто любите разгуливать голышом…
Шэд Уотлинг посмотрел на более худощавого мужчину с явным презрением.
— Я никогда не раздеваюсь без надобности.
— Господа, — перебил Джон Хейнз, — это ужасно неприятное и смертельно опасное дело, и я должен еще раз вас спросить, не откажется ли мистер Уотлинг от своих слов и не извинится ли мистер Батлер, предложив компенсацию, чтобы честь была удовлетворена?
Обнаженные руки Ретта от холода покрылись гусиной кожей.