Читать «Не в силах забыть» онлайн - страница 131
Шерри Томас
Шли годы, текст биографии менялся, отражая новые достижения, успехи и награды профессора, но последний абзац всегда оставался неизменным:
«Во время учебных семестров профессор Марзден живет в Кембридже со своей женой, замечательной шахматисткой, выдающимся терапевтом и хирургом Брайони Аскуит Марзден. Его любимое время дня — половина седьмого вечера, когда он встречает на вокзале поезд миссис Марзден, возвращающейся домой после дня, проведенного в Лондоне. В послеполуденные часы по воскресеньям в любую погоду, в ясный день или в дождь, профессор и миссис Марзден гуляют рука об руку вдоль берега реки Кем и медленно, безмятежно старятся вместе».
Примечания
1
«Люциферовы спички» — первые спички, загоравшиеся при трении; были изобретены английским химиком Джоном Уокером в 1826 г. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Территория современного Пакистана.
3
Калаши — малочисленный дардский народ, населяющий три долины западных притоков реки Читрал.
4
Овариотомия — хирургическая операция, рассечение яичника
5
Шекспир, Сонет 1.8. Пер. СМ. Маршака.
6
Айя — в колониальной Индии служанка-туземка.
7
Ладакхи — народ, населяющий Ладакх — северо-восточную часть штата Джамму и Кашмир (Индия).
8
Дал — индийское блюдо из разваренного гороха и чечевицы.
9
Бириани — восточное блюдо на основе риса, мяса и овощей под острым соусом.
10
Бреслау — немецкое название города Вроцлав, Польша.
11
Почетное звание, учрежденное в 1663 г. благотворителем, членом парламента от Кембриджского университета Генри Лукасом; передается от одного выдающегося ученого к другому.
12
Гертон — женский колледж Кембриджского университета, основан в 1869 г.