Читать «Не в силах забыть» онлайн - страница 131

Шерри Томас

Шли годы, текст биографии менялся, отражая новые достижения, успехи и награды профессора, но последний абзац всегда оставался неизменным:

«Во время учебных семестров профессор Марзден живет в Кембридже со своей женой, замечательной шахматисткой, выдающимся терапевтом и хирургом Брайони Аскуит Марзден. Его любимое время дня — половина седьмого вечера, когда он встречает на вокзале поезд миссис Марзден, возвращающейся домой после дня, проведенного в Лондоне. В послеполуденные часы по воскресеньям в любую погоду, в ясный день или в дождь, профессор и миссис Марзден гуляют рука об руку вдоль берега реки Кем и медленно, безмятежно старятся вместе».

Примечания

1

«Люциферовы спички» — первые спички, загоравшиеся при трении; были изобретены английским химиком Джоном Уокером в 1826 г. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Территория современного Пакистана.

3

Калаши — малочисленный дардский народ, населяющий три долины западных притоков реки Читрал.

4

Овариотомия — хирургическая операция, рассечение яичника

5

Шекспир, Сонет 1.8. Пер. СМ. Маршака.

6

Айя — в колониальной Индии служанка-туземка.

7

Ладакхи — народ, населяющий Ладакх — северо-восточную часть штата Джамму и Кашмир (Индия).

8

Дал — индийское блюдо из разваренного гороха и чечевицы.

9

Бириани — восточное блюдо на основе риса, мяса и овощей под острым соусом.

10

Бреслау — немецкое название города Вроцлав, Польша.

11

Почетное звание, учрежденное в 1663 г. благотворителем, членом парламента от Кембриджского университета Генри Лукасом; передается от одного выдающегося ученого к другому.

12

Гертон — женский колледж Кембриджского университета, основан в 1869 г.